Overblog Tous les blogs Top blogs Tourisme, Lieux et Événements Tous les blogs Tourisme, Lieux et Événements
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
9 octobre 2012 2 09 /10 /octobre /2012 15:18

 

 Cinq hymnes latins aux Dix mille martyrs.

Voir : 

 

      Source : Hymni inediti. Liturgische Hymnen des Mittelalters : Die sequenzen des Thesaurus hymnologicus H.A. Daniels, Leipzig 1922 Page 49 à 51          

 

                                        De S. Acacio et sociis.

1. Hodiernae festum lucis

Est Achatii laus ducis

   Atque decem milium.

2. Hermolao phalanx ista

Archipraesule baptista

   Dei  colit filium

3. Adrianus christianos

Colere rex deos vanos

   Iubet, sed despicitur.

4 Crucifixus cum cohorte

Dux est, et conformi morte,

   Christi grex afficitur.

5.  Christi poena renovantur,

In his omnes, iterantur,

   Signa mortis domini.

6. Ararat, mons armenorum,

Mons insignis, tot sanctorum,

    Consecratur nomini.

7. Alexandriam decorat,

Mons vicinam, quam perrorat,

    Martyrum cruoribus.

8. Orant Christum triumphantes,

Ut defendat honorantes,

    Ipsos a doloribus.

9. Exauditos se laetantur,

Nam, ipsos quam venerantur,

    Servant a nocentibus.

10. Quorum intercessione 

Socia, rex Iesu bone,

    Nos tibi placentibus.

 

 

 

 

 

 De s. Achatio et sociis.

 

1 Glorietur totus mundus

 In martyrum sollemnia

 

2 Chorus cantet laetabundus

 Per militum suffragia.

 

3 Honor tanto sit diei,

In quo sancti milites

 

4 Propter laudem lesu Christi

 Sunt effecti milites.

 

5 Ut gigantes hi steterunt

Fortes coram Caesare

 

6 Sapienter responderunt

 Se Deum vivum colere.

 

7  "Simulacra non curamus",

Sic dixerunt milites;

 

8 ,"Deum verum adoramus,

Qui est electorum spes."

 

9 His auditis Adrianus

In electos fremuit

Et tormentis plurimis hos

 Flagellari praecipit.

 

10 Flagellati sunt beati

 Vere decem milia

 Et ducuntur supra montem

Ad crucis supplicia.

 

11 Crucifixi sunt electi

Bene octo milia

 

12 Alii omnes sunt delecti

  In montis cavernula.

 

13 Nunc subnixe imploremus

Martyrum levamina,

14 Ut laetemur cum beatis

In aeterna gloria.

 

 

 De s. Achatio et sociis.

 

1 Concensus vox iubilaei

Sollemnizans regum regi

Penetret caelestia;

 

 

2 Dulcescant in aure Dei

Moduli, quos offert ei

Militans ecclesia.

 

3 Verbum caro, panis vivus,

Auctor vitae, caeli clivus,

Rex et sol iustitiae

 

 

4 Tractos ab aeterna lue

Sectatores fecit suae

Martyres victoriae,

 

5 Qua mors vitam superavit,

Humilitas expugnavit

Principem superbiae.

 

 

6 Hac palma railia decem

Evasere mundi faecem

Lacuuique miseriae.

 

7 Frustra saevis, Adriane;

Quos trucidas inhumane,

Caritas vivificat;

 

 

8 Crux adversum te laborat,

Mundus clamat, sanguis plorat

Lex insontes vindicat.

 

9 Summa tot consortum Dei

Contingens in typo rei

Praetaxat mysterium;

 

 

10 Lapsum redintegrat chorum

Deus per tot millenorum

Numerum denarium

 

11 Decalogi lex et ordo

Psalterio decachordo

Concrepant harmonice;

 

 

12 Gaudet mens et lingua, quia

Neutra caret symphonia

Fidei catholicae.

 

13 Plebs praesaga deputavit

Manu forti nostro David

Vere decem milia,

 

 

14 Quae subtractos mortis viar

Confoederat ierarchiae

Crucis efficacia.

 

15 Promissus voce psalmistae

Multiplex est chorus iste

Dei decem milium;

 

 

16 Tot bibentes agonistae

Passionis tuae, Christe,

Gratulantur fluvium.

 

17 Tamquam oves virtimantur,

Conspuuntur, flagellantur,

Vincti spinis coronantur,

Caritatis balsamum

 

 

18 Crucifixi, lanceati,

Laeti mortis mortem pati,

Sponsi sine patre nati

Propinant in thalamum.

 

19 Te sequentes, lesu bone,

Corporal! passione,

Te quaerentes in agone

Possident in gloria.

 

20 Quidquid volunt, impetrare

Possunt apud salutare,

Supplicibus suis dare

Quaesita praesidia.

21  0, qui tot triumphis estis

Compotes aulae caelestis,

Nos intentos vestris festis

Eximite, nam potestis,

Ab omni pernicie,

 

 

22 Ne repulsam tolleremus,

Dum dies adest extremus,

Ne cum reis exsulemus,

Sed cum dignis impetremua

Optionem gloriae.

 

De s. Achatio et sociis.

 

1 Adrianus, rex profanus,

Congregatis pravitatis

Sex regibus exlegibus

 

 

2 Sic bacchatur, irae datur,

Servos Christi leto tristi

Quod dederat, quos oderat

 

 

4 Sunt ter dena milia

Horum, qui invidia

Hos cruciiixerunt;

 

3 Sub tormento nondum lento

Hos qui laesit ; his adhaesit

Exercitus indomitus.

 

5 Sed sunt dena milia

Sanctorum, supplicia

Qui sustinuerunt.

 

6 Inter quos est. passus,

Christ! fidem fassus

Hermolaus episcopus;

 

 

7 Christum praedicavit,

Ipsos baptizavit

Praesulatus servans opus.

 

8 Ipsos una

Dies una

Nuncupata Veneris

 

 

9 Sub tormentis

Pravae gentis

Clausit meta funeris.

 

10 Signa Christi passionis

Cuncta visa sunt agonis

Martyrum in stimulo;

 

 

11 Tellus tremens est quassata,

Et lux solis obscurata

Non micabat saeculo.

 

12 Quos gens praba sauciavit,

Christus sanctions sanavit

Hos solacione;

 

 

 

13 Hi in came lacerati

A Christo sunt praearmati

Fidei umbone.

 

14 Inamoenis postquam poenis

Atque minis venit finis

Consummationis,

 

 

 

15 Petiverunt, tenuerunt

Non defectum, sed effectum

Mox petitionis.

 

16 Sancti Dei, qui tropaei

Dignitatis, sanctitatis

Gaudetis victoria,

 

 

17 Sitis grati advocati

Nostri, dirae die irae

Cum censentur vitia,

 

18 Ne perire, obmutire

Pro peccato perpetrate

Nos contingat misere,

 

19 Sed in throno summo bono

Conregnare, laudes dare

Valeamus libere

 

20 Immortali, aeternali

Regi in pace sedula

Per saeculorum saecula.

 

 

 De S. Achatio et sociis.

 

1 Hie est dies celebrandus 

Laudibusque praesentandus.

Dies decem milium.

 

2 Agon Christi venerandus :

 

Favor crucis imitandus

Mortem sanxit martyrum,

 

3 Quorum duces Hermolaus,

Achatius et Menelaus,

Albinus et Elyethes.

 

 

4 Omnes una, quod sit vanus

Mundus hie, daemon prof anus,

Clamant Christi milites.

 

5 Fides, spe corroborata,

Caritate radicata,

Fulget in martyribus;

 

 

6 Corda, Deo praeparata,

Passione sociata,

Praestant sacris legibus.

 

7 Isti mundo fortiores,

Hostibus praestantiores

Christo sese dedicant;

 

 

8 Hi vicere sic tortores,

Quod passorum dici flores

lure sibi vendicant.

 

9 Quotquot enim per tormenta,

Manu forti palma tenta,

Plura per supplicia

 

 

10 Vitae tenent fundamenta,

Gaudiorum incrementa,

Sed non per similia,

 

11 Morte Christo complantati,

Crucem lesu lucrum rati

Psallunt Deo gratias.

 

 

12 Sol et luna tenebrati,

Terra mota, his probati

Deo reddunt animas.

 

13 Quorum sancta passione

Fusa deprecatione

Vox auditur caelitus:

 

 

14 ,,0mnis, qui devotione

Vestro gaudet pro agone,

Dum non sit proselytus,

 

15 Uli nullum nocumentum;

Vinum, oleum, frumentum

Ac hostis victoriam,

 

 

16 Os confessum, cor non lentum,

Panis vivi sacramentum,

Post haec dabo gloriam."

 

17 Hos tirones veneremur

Martyresque deprecemur,

Ut horuru memoria

 

18 lesu Christo adunemur

Et cum sanctis coronemur

In caelesti gloria.

 

 

 

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
8 octobre 2012 1 08 /10 /octobre /2012 21:00

Les retables et panneaux sculptés germaniques dédiés aux Dix mille martyrs .

 

 Sur le même sujet :

 

  Le retable de Crozon n'est plus tout seul : le Bildindex der Kunst und Architektur des Bildarchivs Foto Marburg qui rassemble les photographies d'œuvres d'art et de monuments en Allemagne, Autriche, Suisse  m'a permis de lui trouver des compagnons regroupés sous l'iconclass 11H Achatius 61* !

* l'Iconclass est un système de classification des images . Les historiens d'art, les chercheurs et les conservateurs l'utilisent pour décrire, classer et examiner la question des images représentées dans les différents médias tels que les peintures, dessins et photographies. De nombreuses institutions à travers le monde utilisent Iconclass pour décrire et classer leurs collections de manière standardisée.

  Ces retables et productions germaniques témoignent d'un motif iconographique particulier, et dont l'étude reste à faire, et pour laquelle je dois créer une désignation propre : celle des martyrs transpercés par des branches acérées. Si on désignait par "type I, ou Crozonnais" (On admettra que le retable de Crozon est digne de servir d'archétype) la représentation des martyrs crucifiés on pourrait opter pour "Type II, ou germanique", la représentation des martyrs transpercés, et "type III, mixte" pour l'association des deux, comme sur l'enluminure du Grand Livre d'Heures d'Anne de Bretagne.

L'intitulé de l'iconclass 11 h Achatius 61 est en effet la suivante : "le martyre d'Achatius et de ses 10.000 compagnons. Ils sont crucifiés et/ou empalés sur des arbres et des épines." Il ne différencie pas les deux types.

 

  Il est évident que ce motif est infidèle à la Légende originelle, celle d'Anastase le bibliothécaire, qui décrit le supplice des Dix mille martyrs comme une sainte "imitation" de la passion du Christ : les motifs de la flagellation, la lapidation, les outrages, le couronnement d'épines, et le crucifiement lui sont par contre fidèles. Il est donc nécessaire de savoir quand et comment s'est construit, inspiré par le parallèle entre saint Acacius et l'acacia aux épines blessantes, une seconde version de la légende (Légende type II !) dans lequel les martyrs sont précipités du haut d'une montagne vers des arbres épineux dont les branches les transpercent (j'évite le verbe, ambiguë, d' "empaler"). Sous le regard des empereurs, menés par des soldats, ils chutent et meurent de leurs blessures.

  

 

  

 

 

1. Johanneskirche (Schwaigern).

Type II, germanique.

 Église évangélique du 13e siècle de Saint-Jean de Schwaigern, district de Heilbronn, nord du Bade-Wurtemberg 

Le retable des martyrs (die märtyreraltar) est sculpté avec un caisson en épicéa, et les volets ont été taillées dans du bois de tilleul. L'élement  central est de 174 cm de haut et 123 cm de large. Il montre que saint Acace et ses compagnons. Les intérieurs des volets montrent des bas-reliefs de Marie avec l'enfant Jésus et Jean l'Evangéliste. Les faces extérieures des volets gauche et droite montrent que saint Sébastien et saint Christophe, alors qeu leur face intérieure porte des bas-reliefs de Catherine  (à gauche) et Barbara (à droite). 

Le retable peut être considéré comme une extension des techniques de Niclas Gerhaert van Leyden et Tilman Riemenschneider  et est donc daté de la période autour de 1520-1525.

            Photographie : Peter Schmelzle

Fichier: Schwaigern-maertyreraltar.jpg

 

 

 

Photo : bildindex mi13342b12a (rognée) Voir une meilleure image en couleur sur le site ici :http://www.bildindex.de/#|1 sous le code sskkf12453-13

mi13342b12acorr

 

 

2. Allerheiligehaltar , Münster St. Maria und Markus (Reichenau-Mittelzell).

Type III, mixte.

 La cathédrale de Sainte-Marie et Saint-Marc est une ancienne  église romane bénédictine  sur l'île de Reichenau dans le lac de Constance . La cathédrale est l'abbatiale de l'important monastère de Reichenau , et c'est la plus grande des trois églises romanes de l'île.

  Le triptyque de tous les saints a été réalisé par le peintre de Constance Rudolf Stahel en 1498.

Reichenau-Mittelzell: Tous les Saints autel dans la cathédrale de Sainte-Marie et MarcusJaeger, Dieter [photographe]

Détail : Banque de donnée bildindex cote mi08793003a1

mi08793a04ac

 

 

      3. Eglise Evangélique et Luthérienne de Marienkirche à Herford.

Type II, germanique

Cette église renferme un Triptyque datant de v.1500. Son  panneau central est divisé en quatre parties consacrées à une sainte Anne trinitaire (avec Joseph et Joachim), l'Adoration des Mages, Sainte Ursule et ses compagnes, et les Dix mille martyrs.

Inscription : de x dusent ridders ora pro nobis. (Aux Dix mille chevaliers, priez pour nous)

 Dix martyrs, nus, la tête ceinte d'une couronne d'épines, le corps transpercé à des endroits divers (sans lien avec les plaies du Christ) semblent chuter ou avoir été précipités d'une montagne. Ni croix, ni branches d'acacia.

http://www.marienkirche-herford.de/kirche.htm : Photo :  http://www.fotostudio-toelke.de/

 

 

 

4. St. Marien (Heilbad Heiligenstadt).

Type II, germanique.

Sainte-Marie est un église paroissiale catholique au centre de Heiligenstadt en Thuringe  .Le chœur est dominé par le triptyque de Hans Raphon, datant de 1512. 

Peintre : Hans Raphon, vers 1512.

Le retable domine le chœur : ouvert montre une Crucifixion,  mais une fois refermé on trouve à gauche un Martyre de saint Sébastien, et à droite le Martyre des 10.000 Chrétiens.

Bildindex MI11341a03a (recadrée)

 

 mi11341a03acorr

 

 

4. Triptyque , Frankfurt (Main), 1495 -

Type II, germanique.

 

Le Martyre de Saint Achatius et ses compagnons , Cologne, Wallraf-Richartz Museum, inv WRM 0363 - Rheinisches Bildarchiv Köln, Bildindex Cote 1643004.

koeln_1643004a.jpg

 

5. Diptyque du Maître de Cologne.

Type II, germanique

Maître de Cologne v1330, Wallraf-Richartz Museum.

Bildindex Mi01511a12a, recadrée. On voit deux empereurs couronnés en haut à gauche et en bas à droite, commandant à des bourreaux de ficher les corps des martyrs ou de les enfoncer à l'aide de maillets sur les branches ; un ange est visible en haut et à droite.

wrm_x2430064a.jpg

 

wrm_x2430113a.jpg

wrm_x2430114a.jpg

 

 

6 . Meister der Kleinen Passion.

Type II, germanique.

 .Musée Wallraf de Cologne, inv WRM 0728.

 maître de la Petite Passion, 1410/1415 - Martyre des Dix Mille , Cologne, Wallraf-Richartz Museum, inv WRM 0052 - Rheinisches Bildarchiv Köln, l'enregistrement non. koeln_2579015; : 2579015a

Bildindex mi 01498c11a.

  Cette image sur laquelle je ne suis pas parvenu à me documenter d'avantage serait une toile et non un panneau peint ; elle est d'un grand intérêt par son originalité : Saint Acace y est représenté en saint évêque ; les martyrs portent la couronne d'épine et le nimbe ; les sept rois (Adrien, Antonin, Maximin, Sapor, ..) sont figurés à cheval, coiffés de tiare ou de couronnes ; l'idole que les saints chevaliers refusent d'adorer est placée au centre. 

koeln_2579015a--2-.jpg

 

7. Deux scènes de saints, Martyre de saint Érasme et Le Martyre des Dix mille.

Type III, mixte.

Zwei heiligenswenen Martyre de saint Érasme et les Dix Mille / Le Martyre des Dix Mille  attribué au Maître du retable saint-Jean d'Hildesheim , 1451/1500, Cologne, Wallraf-Richartz Museum, inv WRM 0782 - Rheinisches Bildarchiv Köln.

  Cette image est également d'un grand intérêt, d'une part parce qu'elle montre de manière explicite les martyrs poussés par les soldats du haut de la montagne, d'autre part parce qu'elle associe le crucifiement de certains saints au martyre par transpercement des saints du second plan. 

koeln_1408058a.jpg

 

8. Sacristie de l'Église Sankt Johannes, Lüneburg.

Type II, germanique.

Retable de la crucifixion (Kreuzigungsaltar) : Das Martyrium der Zehntausend Hinrick Levenstede, 1536.

Banque de donnée Bildindex mi07003b04a

mi07003b04a lunebourg retable

 

9. Musée de Lünebourg

Type II germanique.

Altar der Marter der Zehntausend , Wittfeitzen, um 1520, Lüneburg, Museum für das Fürstenturm Lüneburg Museum, 

 

Bildindex mi12560c02a

mi12560c02a corr

bildindex mi 12560c03a :

mi12560c03acorr

 

 

10. Ville de Gehrden northen, chapelle évangélique du village de Lenthe, Hanovre.

Type II, germanique (var.)

 retable,  1501/1525 : les volets sont consacrés à la vie de la Vierge alors que, encadré par quatre saints (Thomas, Antoine, Jean et Catherine), l'élément central montre les martyrs précipités du haut d'une montagne. Il s'agit d'une variante du type II puisqu'ici, aucun acacia, aucune branche épineuse ne vient blesser les saints qui décedent de leur chute mortelle. 

 

 

 

Bildindex mi05339f02a :

mi05339f03acorr.jpg

 

 

 

mi05339f05ac.jpg

 

 

11. église paroissiale catholique Saint-Martin d'Oberwesel.

Type II, germanique.

Martyre des Dix mille martyrs, 1401/1500, Oberwesel (Rhénanie-Palatine), Katholische Pfarrkirche Sankt Martin.

Bildindex mi08446d08

 

mi08446d08acorr.jpg

 

 

12. Martyrium des Achatius und seiner 10.000 Gefährten am Berg Ararat , um 1500, Stainach Niederhofen (Stainach), Pfarrkirche Sankt Ruprecht — Foto Marburg, Foto: Aufsberg, Lala; Aufnahme-Nr

 Stainach Niederhofen (Stainach), Église paroissiale de Saint-Rupert ;

13. Munster , retable Noli me tangere, volet gauche.

Type II, germanique.

 Meister von Liesborn, 1489, Münster (Westfalen), Westfälisches Landesmuseum für Kunst und Kulturgeschichte. Tempera sur chêne, 135 x 76mm.

Le retable, une fois fermé sur la scène du Noli me tangere, montrait côte à côte les Dix mille martyrs et le Martyre de saint Erasme. Cette association, déjà rencontrée à Hildesheim, s'explique car saint Acace (22 juin) et ses 10.000 soldats et saint Érasme (2 juin) appartiennent tous les deux aux 14 saints intercesseurs.

  Nous retrouvons la représentation des saints jetés du haut d'un lieu élevé ; la précision supplémentaire est ici de montrer comment ils sont achevés par les bourreaux une fois parvenus au sol.

 Le retable est étudié ici.

source : Artothek 32056

                         Noli me tangere-autel. Ailier gauche: Martyre des Dix Mille. 1489

 

 

14. Der Tod der zehntausend Märtyrer,  Germanisches Nationalmuseum, Nürnberg.

Type II, germanique.

 

 Bildindex mi07814f07 recadrée

mi02581d12acorr.jpg

 

Bildindex mi7814f07

mi07814f07acorr.jpg

 

 

 

 

15 Ancien maître autel de Rottweiler par...le Maître de l'autel Rottweiler.

Type II, germanique

Connu sous le nom de "maître de l'autel Rottweiler", le célèbre peintre anonyme  gothique du 15ème siècle a reçu son surnom après avoir créé  l'ancien maître-autel de la cathédrale Sainte-Croix à Rottweil (Bade-Wurtemberg).  Peut-être avait-il son propre atelier à Rottweil. De ce maître-autel ont été conservés sept panneaux de 1420 (ou 1440) dont celui représentant les dix mille martyrs, récemment restauré au  Musée diocésain  de Rottenburg.

photo :http://www.lorenzer-heberle.de/Objekte-Seitenmappe/Museen/34-35-36.htm

 

 

16. D'autres œuvres :

  •  Maître-autel de l' église paroissiale de Saint-Pierre est l'église paroissiale catholique de Siegertsbrunn (Haute-Bavière).
  • Retable de la chapelle du chateau de Wernogerode, conservé au Hessischen Landesmuseum de Darmstadt.

 

 

Réflexion personnelles sur la "légende de type II".

  Cette légende veut que les compagnons de saint Acace aient été précipités d'un lieu élevé, fouettés de ronces, ou jetés sur des épines, et  en allemand on retrouve les termes "mit Dornen gekrönt", "mit spitzen Rohren durchbohrt", "Dornen bekräntzer soldat". 

  Il me faudrait retrouver son origine dans le légendaire de langue allemande, en cherchant un récit associant Achatius, ou Zehn tousand martyrium avec les mots "Dornen" ou "durchbohrt".

Je trouve ceci : Chorvs Sanctorvm Omnivm: Zwelff Bücher Historien Aller Heiligen Gottes publié à Cölln am Rhein en 1554 par Georg Witzel p.187-188.  Cela ne m'apporte rien, et ma recherche reste en cours.

 

Par ailleurs, quoique persuadé qu'il s'agit d'une validation formulée a posteriori, je peux étudier la piste du jeu de mots entre Acace et Acacia, tout en remarquant que le saint se nomme Achatius en langue allemande. Le prénom Achatius, avec sa variante biblique Achaz, est apparu en Allemagne depuis le 15e siècle, bien après la diffusion de la légende. 

 

 L' Acacia, famille d'arbres méditerranéens dont fait partie le mimosa, est confondu en France avec le robinier faux acacia, introduit en France par Jean Robin, botaniste du roi Henri IV. Acacia et Robinier sont tous les deux des arbres épineux.  Son origine étymologique, repérée dans le grec akakia, et suivie par le latin acacia,  apparaît en français sous la forme acacie, au XIVe siècle, et acace, au XVe, variant au XVIe en acassia ou acacia qui finalement triomphe au XVIIe avec un changement de genre et l'imposition du masculin. C'est en effet au XVIIe siècle que commence à être introduit cette essence en France et à partir du XVIIe qu'elle y connaît son développement, ainsi l'agronome Duhamel du Monceau en prône la plantation massive dans son traité, De l'exploitation des bois (1764). Le nom en français paraît donc plus tardif que lesœuvres du XIV-XVe siècle où figurent les saints et leurs épines.

C'est avec les formes italienne san acacio ou sant' agazio et espagnole acacio que le jeu de mots peut fonctionner au mieux.

  Le Musée du Prado conserve un Tríptyque  représentant le Martirio de San Acacio du 16e siècle; malgré le nom Acacio, c'est bien la légende originelle de type I, des martyrs crucifiés, qui est représentée, quoiqu' au premier plan, la scène principale  qui est donnée à voir soit la plaie du flanc (gauche ici).

 

 martiro-san-acacio.jpg-le-prado.jpg

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
8 octobre 2012 1 08 /10 /octobre /2012 20:46

 

La Légende des Dix mille martyrs dans La Légende Dorée et les Vies de saints additionnelles.

 

Voir aussi :

 

 

 

1. Rappel : La Légende Dorée (Wikipédia).

La Légende dorée (Legenda aurea en latin) est un ouvrage rédigé en latin entre 1261 et 1266 par Jacques de Voragine, dominicain et archevêque de Gênes, qui raconte la vie d'environ 150 saints ou groupes de saints, saintes et martyrs chrétiens, et certains épisodes de l'année liturgique, commémorant notamment la vie du Christ et de la Vierge. 

 Jacques de Voragine a puisé dans tous les textes classiques de la littérature religieuse du Moyen Âge, et en particulier les évangiles apocryphes de Jacques, de Nicodème, le Speculum historiale de Vincent de Beauvais, les œuvres des Pères latins Grégoire de Tours, saint Augustin, saint Jérôme et les Vitæ Patrum, Jean Cassien et de Pères grecs déjà traduits en latin comme saint Jean Chrysostome. Il s'est efforcé de ne pas recourir aux légendes de saints locaux.

  Initialement intitulée Legenda sanctorum alias Lombardica hystoria, qui signifie littéralement «Ce qui doit être lu des saints ou histoire de la Lombardie », elle comporte outre les vies de saints, environ 40 % de son contenu consacré aux explications des fêtes religieuses principales, qui renvoient à la vie du Christ.

 Le livre est divisé en 5 parties et 178 chapitres, organisés à la fois selon l'ordre du calendrier liturgique (de l'Avent à la fin novembre) et des âges de la grâce ou du salut : temps de la rénovation (5 chapitres), le temps de la réconciliation et de la pérégrination (25 chapitres), le temps de la déviation (21 chapitres), le temps de la réconciliation (20 chapitres), le temps de la pérégrination (107 chapitres).

L'abrégé d'histoire de l'Europe qu'il donne, commençant au vie siècle avec l'arrivée des Lombards, lui vaut également le nom d'Historia lombardica (Histoire lombarde).

Cet ouvrage connaît dès sa création, vers 1261-1266, un succès considérable. Le plus ancien manuscrit conservé, datant de 1282, se trouve aujourd'hui à la Bayerische Staatsbibliothek de Munich. Très rapidement, La Légende dorée devient, avec la Bible et le psautier, une des œuvres les plus lues, les plus copiées mais peut-être aussi les plus augmentées : aux xive et xve siècles, il n'est pas rare d'en trouver des copies contenant pas moins de 400 histoires. On estime qu'il en existe plus de 1 000 manuscrits, du plus simple au plus enluminé. L'arrivée de l'imprimerie accroît encore sa diffusion.

 

2. La Légende Dorée et la légende des Dix mille martyrs.

 La version originelle de la Légende Dorée, celle de Jacques de Voragine, ne parle pas des Dix mille martyrs ou de saint Acace, alors qu'elle a puisé ses sources dans le Speculum historiale de Vincent de Beauvais qui la mentionne. Cette absence n'est certainement pas fortuite, et il reviendrait à des critiques d'en étudier les raisons : on sait, notamment que les bases de la légende avaient été remises en cause.

  Une autre remarque est qu'initialement, la Légende Dorée s'inscrit, avec son titre et  sa partie consacrée à l'Histoire des Lombards, dans une perspective historique et non purement hagiographique : en ce sens, elle s'inscrit en filiation avec les Chroniques et le Speculum historiale de Vincent de Beauvais.

  Il existe 1050 manuscrits conservés du texte latin, et il est impossible de les consulter tous pour vérifier l'absence de la Légende des Dix mille. Les premières traductions en français, celle de Jean de Vignay pour Jeanne de Bourgogne (au plus tard en 1348) et dont un beau manuscrit est conservé à Rennes (ms 266, de 1395-1403), ou celle du Pseudo-Belet, sont fidèles au texte originel et n'y font pas allusion.

 Comme l'indique le texte d'introduction, les 178 ou 179 chapitres et les récits des 150 saints initiaux se virent complétés au XIV et XVe siècles par des chapitres et des hagiographies complémentaires, et c'est parmi celle-ci que peut se rechercher la mention de la légende des Dix mille martyrs. Le dernier chapitre de Jacques de Voragine étant consacré à "La Dédicace de l'Eglise", c'est à la suite de ce dernier chapitre que nous trouverons l'histoire des compagnons de saint Acace.

  En 1401-1402, un auteur (identifié à Jean Bolein) composa des Festes Nouvelles d'après le Speculum historiale de Vincent de Beauvais ; ce complément fut alors placé par les éditeurs à la suite de la Légende Dorée, et les manuscrits et livres imprimés ainsi formés sont très nombreux : voir la liste qu'en donne le site Arlima ici 

 Mais si je consulte, dans cette liste, le manuscrit BNF français 243, je ne trouve, dans la table des 42 fêtes nouvelles, aucune mention des dix mille crucifiés. Rien non plus dans BNF français 242, dans Rothschild 2020 (Lyon 1517) qui mentionne 9 fêtes nouvelles, etc...

 

  C'est donc plutôt le hasard qui me permet de trouver les textes suivants, dans le désordre de leur découverte:

 

1.Légende Dorée de Jacques de Voragine, exemplaire de la Bibliothèque universitaire de Lund (Suède).

Manuscrit médiéval 19 ,parchemin  en latin, daté de la fin du XIV/ début XVe siècle, originaire de Poméranie, 245mm x 175mm, ff.258. Cote  Olim: B. N. Mscr. 4:to N:o 37. 

http://laurentius.ub.lu.se/volumes/Mh_19/detailed/

 Les feuillets qui nous concernent sont les folio 247r et 247v.

Incipit : Passio et memoria ....X. milia militu memoria.

 

 

2. Légende Dorée de Jacques de Voragine exemplaire de Darmstadt.

Universitäts- und Landesbibliothek  Darmstadt Cote ISTC ij00104000

Legenda aurea sanctorum, sive Lombardica historia, Strasbourg 1481, 362 p. chap CLXXVIII page 315,

Le folio étudié est paginé au n° 315  : Il vient juste après le chapitre 177 consacré à la Dédicace de l'église, et après une rubrique indiquant Sequuntur quedam legende a quibusdam aliis superaddite. Et primo de decem milibus martirum. C'est donc lui qui vient en tête des Légendes additionnelles.

   L' incipit  est : CLXXVIII Passio et memoria decem milium martirum veneratur et colitur decima kalendas Iulii, qui omnes una die pro Christi nomine passi sunt sub adriano imperator aliisque sex regibus qui ei venerunt in adiutorium.

La finale est : Domine deus memento nostri in hoc patibulo crucis et sucipe petitionem nostra et ea quae a te poscimus.

 http://tudigit.ulb.tu-darmstadt.de/show/inc-iv-152/0627?sid=57ec45fff93235af16009a2a02729add 

 

3. La Légende Dorée de Jacques de Voragine conservée à la Bibliothèque Universitaire d'Heidelberg.

Heidelberg Universitätsbibliothek : Elsässische legenda aurea Cod. Pal. germ. 144. nommée la Légende dorée alsacienne, signée et datée de 1419 par un colophon : Anno domini millesimo quadragentisimo xix etc. Johannes Ziegler (f. 412v.).

http://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/cpg144

  Le texte écrit en vieil allemand ou plutôt en dialecte alsacien avec des enluminures de l'"atelier alsacien de 1418" est bien difficile à appréhender pour moi ; une première partie est nommée Sommerteil (partie d'été) et l'autre, à partir du folio 248 est nommée Winterteil, partie d'hiver et qu'il est complété par les légendes additionnelles. Mais ce qui est ici particulier, c'est qu'il ne reprend pas le bref texte latin des deux exemples précédents, mais qu'il donne, du folio 397r au folio 401r, un texte de huit pages narrant l'ensemble de la légende qui occupe le chapitre LXXIIII . 

  Les éditions de la Légende dorée devinrent propres à chaque région (en mentionnant, comme dans les Propres des diocèses, tel ou tel saint) ; la version strasbourgeoise a été établie dès 1350.

  Il est d'autant plus intéressant pour ma recherche qu'il débute par une enluminure pleine page qui montre (comme dans le Livre d'heures d'Anne de Bretagne) les martyrs transpercés par les branches épineuses d'un acacia, selon l'étymologie en jeu de mot du nom d'Acacius, le chef des Dix mille martyrs.

légende Dorée d'heidelberg Cod.Pal.germ.144,fol397r

 

On peut lire le titre, Von den zehen tusent martelern. Cette formulation est retrouvée dans un Calendrier allemand du XIVe siècle (Zeitschrift für Deutsches Altertum und Deutsche Literatur, Volume 6 p. 358) selon la formule Zehen tusent martelern tag pour le 22 juin, et avec une variante Zehen tusent ritter und marteler dans Die älteste Teutsche sowol allgemeine als insonderheit Elsassische und ... Par Jacob Twinger (von Koenigshofen), 1698.

  Puis le texte lui-même débute, pour ce que j'en déchiffre, comme le texte latin d'Anastase par une mention des empereurs Adrien et Antonin : ..den ziten, de adrianus und anthoninus dem rompsche rieh...und die adriani und die von Euphrates do das ..die kaiser do das...

  Cela évoque le début du texte que le philologue tchèque  Leopold Zatočil a transcrit et qui est le suivant : In den geziten, do Adrianus und Anthoninus, die bößen keiser, das römsche rieh regierten, warent zwai lant oder Wolker, genant Gaderen und ... ( , Die Legende von den 10000 Rittern nach altdeutschen und mittelniederländischen Texten nebst einer alttschechischen Versbearbeitung und dem lateinischen Original, in Germanistische Studien und Texte I: Beiträge zur deutschen und niederländischen Philologie des Spätmittelalters Leopold Zatočil Universita J.E. Purkyné, 1968 - 288 pages). Autrement dit, la traduction en néerlandais (?) du texte latin d'Anastase le Bibliothécaire.

 

 

"L'Atelier alsacien de 1418", (Die elsässiche Werkstatt von 1418) a été défini par Hans Wegener en 1927 (Beschreibendes Verzeichnis der deutschen Bilder-Handschriften des späten Mittelalters in der Heidelberger Universitäts-BibliothekLeipzig, 1927) pour désigner les auteurs d'un groupe de 19 manuscrits (dont 7 à Heidelberg), tous écrit sur le même papier porteur du même filigrane, tous écrits en dialecte alsacien, dont certains sont datés de 1418 (mais l'atelier est actif de 1418 à 1430) réalisés à Strasbourg (dont les armoiries se voient sur certains habits et bâtiments) ou à Colmar. Les écrivains (Johannes Ziegler qui signe cette Légende dorée, Hans Coler, Thomas Vogel) travaillaient sans-doute à la copie rétribuée pour l'atelier. Les artistes sont restés anonymes, mais on distingue cet atelier de celui, pourtant proche de Diebold Lauber car le papier en est différent. Leurs illustrations sont, pense-t-on, le travail des trois groupes d'illustrateurs et d'enlumineurs : la manuscrit Cod. Pal. germ. 144 est attribué au groupe C.  (Source : Bibliothèque d'Heidelberg )

 L'illustration folio 397 de 21,5 x24,5 x24 cm est tracée à la plume et coloriée de trois couleurs seulement, vert pâle des arbres, rose-parme du sang (appliqué grossièrement en coulées autour des plaies) et jaune des pagnes et des nimbes. Deux des quatre martyrs portent des couronnes d'épines.

4. Legenda aurea d'Augsburg.

Incunablepar Gunther Zainer, 1471-1472.

Partie 2, Sommerteil du 27 IV 1472,

 Cote M11402 folio 58aß Zehntausend Märtyrer (Da Adrianus und Antonius des reichs gewaltig waren

5. Legenda aurea de Cologne.

Incunable de Ludwig von Reichen, 1482 Niederdeutsch Köln.

M11405 folio 237bß Zehntausen martyrer, in vurleden tziden was eyn furste geheissen Achacius.

6. Legenda aurea d'Augsburg.

Incunable, Augsburg, par Johannes Bämler, 18-X-1477.

Cote M11357 P.2 folio 124b. Zehn tausend Märtyrer

 

7. Légende Dorée  de La Haye, Bibliothèque royale Cod 133 B17.

  Den Haag/'s-Gravenhage, König. Bibl Cod 133 B 17 : Manuscrit de 1463 de 235 feuillets de parchemin et papier rédigés en moyen allemand.

«Südmittelniederländische Legenda Aurea» (GH12)  Bl-15rb 16ra: Zehntausend märtyrer.

 

8. Legenda aurea sanctorum sive Lombardica historia.

Edition en latin de Theodore  Graesse 1845 édition Leipzig et Dresden 1846, réed. Breslau 1890, Vratislava 1890. Google Books 

Jacobi a Voragine Legenda aurea vulgo Historia Lombardica dicta. Ad optimorum librorum fidem recensuit Dr. Th. Graesse, Dresdae et Lipsiae, impensis librariae Arnoldianae, 1846, x + 958 p. 1re éd.: [GB]; 2e éd.: [IA]; 3e éd.: [IA]

Réimpr.: Editio secunda, Lipsiae, impensis librariae Arnoldianae, 1850; Editio tertia, Vratislaviae, apud Guilelmum Koebner, 1890; Osnabrück, Zeller, 1965; 1969.

  Entre le 16e siècle et le renouveau du XIXe siècle, le succès éditorial de la Légende Dorée chuta drastiquement sous l'effet des attaques des protestants et des critiques de catholiques qui estimaient que la version de Jacques de Voragine était moins fidèle que les anciennes sources hagiographiques; d'autre part, le terme de Légende devenait suspect.

  Dans cette édition, "la meilleure édition latine malgré ses erreurs jusqu'à celle de Giovanni Paolo Maggioni en 1998" (C. Kleinhenz), la légende des dix mille occupe le chapitre 178, comme dans l'exemplaire de Darmstadt, juste après le chapitre 177 de la Dédicace de l'Eglise. Elle reprend d'ailleurs littéralement le texte de l'édition de Strasbourg de 1481.

 

"Sequuntur quaedam legendae a quibusdam aliis superadditae.

CAP. CLXXXVIII.
De Decem millibus martirum."

   "Passio et memoria decem millium martirum veneratur et colitur X Calendas Julias. Qui omnes una die pro Christi nomine passi sunt  sub Hadriano imperatore aliisque VI regibus, qui venerunt ad adjutorium. Hi sancti martires, cum ab imperatore ad sacrificandum ydolis compellerentur dixerunt : sacrifium vivum et immaculatum offerimus nosmet ipsos domino nostro Jesu Christo, qui pro humano genere nasci dignatus est et descendere de coelis, multis malis affligi, et ad ultimum voluit etiam pro nobis crucifigi, quem tu, miser, ignoras. Tunc iratus imperator jussit eos diu torqueri et ad ultimum crucifigi et omnia tormenta, quae passus est dominus noster Jesus Christus, forti animo et fide firmissima pro domino sustinuerunt. Locus igitur, ubi passi sunt beati martires mons est magnus est vocatur Arrahe [aliis Ararat legunt] et distat Alexandra civitate CCCCC quasi stadis. A quibus autem passi sunt, fuerunt exercitus regum, qui illi venerant in adjutorium, XXX milia. Hora vero sexta illins diei terrae motus factus est magnus, petrae scissae sunt, sol obscuratus est et omnia signa, quae in passione domini visa fuerant, ecce ibi visa sunt. Tunc sancti martires fundentes orationem ad dominum dixerunt : domine deum, memento nostri in hoc patibulo crucis et suscipe petitionem nostram et ea, quae a te exposcimus, nobis concedere digneris, ut quicumque memoriam nostri corde et ore cum jejunio et devotione celebraverunt mereantur a te assequi fructuosam mercedem, tribuendo iis sanitatem corporum, medicamen animae, et in domibus eorum et foris bonorum omnium ubertatem concede. Et si in proelio fuerint, non iis nocere praevaleant inimici visibiles et invisibiles te expugnant, sed, sicut placet tibi, armis tuis eos protege diesque unius diei nostri passionis unuus poenitentiarum annum compleat observantibus se devoto corde. Et hoc, dominator domine, a te poscimus, dissipa omnem occupationem et omnem immundum spiritum omnemque infirmitatem eorum expelle, quia gloriosum et laudabile est nomen tuum per omnia saecula saeculorum. Et respondentibus omnibus amen facta est vox de coelo dicens : quae petiistis, dilectissimi mei, scitote vos impetrasse. Gaudete quoque et laetamini, quia orationes vestrae coram Christo et immortali rege veraciter sunt exauditae. Et hic dictis in confessione emiserunt spiritum veraciter percepturi praemia regni coelorum. "

  On en trouvera la traduction dans le texte suivant.

 

 

9. La Légende Dorée dans son édition moderne par Gustave Brunet en 1843.

 

La Légende Dorée, traduite du latin et précédée d'une notice historique et bibliographique par M.G.B. [Gustave Brunet] ,  deuxième série, Paris, Librairie Charles Gosselin rue Jacob 30,  1843. (deux volumes, 395 p).

 Traducteur : Pierre-Gustave Brunet (1806-1896). Je n'ai pas trouvé l'indication du texte latin qu'a traduit G. Brunet.

En ligne sur Gallica p. 193

     "La commémoration de la passion des dix mille martyrs se fait le dixième jour des kalendes de juillet : ils souffrirent tous la mort pour Jésus-Christ le même jour sous le règne de l'empereur Adrien. Ayant reçu l'ordre de sacrifier aux idoles, les saints martyrs dirent: "Nous nous offrons nous-mêmes comme un vivant sacrifice à Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui a bien voulu naître pour le genre humain, descendre du ciel, souffrir beaucoup de maux, et enfin être crucifié pour nous, ce que tu as le malheur d'ignorer." L'empereur, irrité, ordonna qu'ils fussent longuement tourmentés et enfin crucifiés. Ils supportèrent avec un courage inébranlable et la foi la plus ferme tous les tourments qu'avait endurés Notre-Seigneur. L'endroit où souffrirent ces saints martyrs est une grande montagne qui s'appelle Ararat et est éloignée d'Alexandrie d'environ cinq cent stades. A la sixième heure du jour, il se fit un grand tremblement de terre ; les rochers se fendirent, le soleil fut obscurci, et l'on revit tous les signes qui s'étaient manifestés lors de la passion de Notre-Seigneur. Alors les saints martyrs se mettant en prières, dirent à Dieu : Seigneur, souvenez-vous de nous sur le gibet de la croix et accueillez notre prière, et accordez la grâce que quiconque célèbre dévotement votre mémoire de cœur et de bouche en jeûnant en reçoive la récompense en se voyant accorder la santé du corps et la guérison de l'âme, et donnez-leur  abondance de biens dans leur maison au dedans et au dehors. Et s'ils se trouvent dans les combats, protégez-les, Seigneur, afin que les armes des ennemis visibles et invisibles ne puissent leur nuire, et qu'il soit dans votre grand plaisir de leur faire remporter la victoire ; et délivrez ceux qui compléteront une année de pénitence en jeûnant le jour de notre commémoration ; délivrez-les, Seigneur, du pouvoir des démons et guérissez toutes leurs maladies, car votre nom est glorieux et louable dans tous les siècles des siècles." Et tous les martyrs ayant répondu Amen, on entendit une voix qui disait : "Sachez, mes biens-aimés, que vous avez obtenu ce que vous avez demandé. Réjouissez-vous, car vos prières ont été exaucées devant Jésus-Christ et devant le Roi immortel" Et lorsque cela eut été dit, les martyrs rendirent l'esprit en confessant le Seigneur, et ils allèrent prendre possession des récompense du royaume des cieux. Ainsi soit-il. "

      On trouve là une légende amputée de toute sa partie narrative et de sa démonstration théologique pour ne retenir que la part dévote et rejoindre les mentions des martyrologes. On la comparera au texte d'Anastase et à la première traduction française de 1170 pour en juger :  Les Dix mille martyrs dans le manuscrit Fr. 696 La Vie et passion de Saint-Denis : confrontation avec le texte latin d'Anastase.

  Mon point de vue, que je reprendrais ailleurs, est que l'on voit se constituer une veine historique, qui présente la légende des Dix mille martyrs comme un fait historique du régne d'Adrien et de l'avénement du christianisme à travers les persécutions (texte d'Anastase, de Saint-Denis, de Vincent de Beauvais et de la Grande Cronique de Bretaigne) : cette veine est destinée aux rois et reines ou à une élite de clercs et de seigneurs très liées à la cour. Elle vise à fonder le pouvoir royal, qui s'établit par la possession de reliques et par la sépulture auprès de celles-ci, ou à confirmer des dogmes théologiques.

 Par ailleurs se développe une veine liturgique ou hagiographique, soucieuse de fonder sur des textes une pratique dévotionnelle, pour le clergé, ou de lire l'assurance des bénéfices attachés à ce culte (indulgences et protections), pour les fidèles : c'est là où se placent les légendes additionnelles de la Légende Dorée, les Acta Sanctorum, les prières des Livres d'Heures, Bréviaires, Missels et antiphonaires.

 

 

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
8 octobre 2012 1 08 /10 /octobre /2012 19:43

          La Légende des dix mille martyrs  

                dans les Livres d'Heures,

                dans les livres liturgiques,

                livres de chants et calendriers.

 

  I. LIVRES D'HEURES.

Introduction.

     Succédant aux psautiers comme livres de dévotion personnelle, le livre d'Heures apparait au XIIIe siècle comme livre liturgique destiné aux fidèles, et non, comme le bréviaire, aux clercs. Il permet de suivre la liturgie des Heures, c'est-à-dire cette succession de prières en usage chez les moines toutes les trois heures selon les Heures canoniales que rythment alors les cloches : Matines (ou Vigiles), Laudes à l'aurore, Prime vers 6 heures, Tierce, Sexte, None, Vêpres le soir, Complies au coucher. Les laïcs ne respectent pas la rigueur de ces heures monastiques, mais leurs "heures séculières" se répartissaient en "petites heures" , aux offices plus courts, et en prières plus étoffées pour Matines (Office de lecture), Laudes et Vêpres, avec la possibilité d'en choisir le moment selon leurs activités.

    L'apparition des Livres d'heures correspond au développement du culte rendu à la Vierge, mais à la fois à la pratique d'une dévotion laïque et privée,  et à la fois à celle de la lecture silencieuse ; ce dernier point suppose que parallèlement à l'alphabétisation phonétique (qui déchiffre syllabe par syllabe le texte, quitte à ânonner ou à réciter par cœur, lorsque le texte est en latin) se développe une alphabétisation de compréhension, pour les textes en français. C'est dire que les Livres d'heures associeront, notamment "pour le grand public", des textes dans les deux langues.

  On peut penser aussi que le recours à cette dévotion est liée à la peur de mourir (favorisée par les grandes épidémies comme celle de peste noire de 1347) et surtout de mourir en état de péché : et ces Livres semblent parfois être des pharmacies de premier secours contenant tous les remèdes de l'âme face aux nécessités. Aussi y trouve-t-on les grands saints intercesseurs face aux périls, à commencer par la Vierge, ainsi que les psaumes et prières pénitencielles. On choisit parmi les très nombreux saints ceux qui sont le plus spécialisés face à ces dangers de l'âme, mais aussi ceux qui sont propres à son diocèse ; ainsi, les livres d'Heures de Bretagne font-ils apparaître saint Corentin, saint Tugual,  Yves, Gouesnou, Maudet ou Samson, et ainsi également, les livres d'heure sont-ils édités à l'usage d'un diocèse particulier. Puis, au début du XVIe siècle, les éditeurs et imprimeurs prennent le parti de faire paraître des Livres d'heure selon l'usage romain, afin que la vente en soit faite sur un secteur géographique plus large.

  Le livre d'Heures comprend aussi un calendrier pour suivre le cours de la liturgie durant l'année.

  Ces Horae (souvent dédiées à la Vierge sous le nom d'Horae Beatae Mariae Virginis) s'imposent au XIVe siècle comme le livre familier, que chacun achète et porte dans un étui ou une poche ou conserve dans sa chambre, sur un prie-dieu : son âge d'or se situe entre 1480 et 1530, et toutes les bibliothèques en conservent aujourd'hui de nombreux exemplaires. La plupart s'ouvrent invariablement par un calendrier, puis venaient un passage de chacun des quatre évangiles, deux oraisons à la Vierge (O intermerata et Obsecro), les Heures de Notre-Dame, celles de la Passion, celles du Saint-Esprit, les psaumes de pénitence, les litanies des saints, l'office des morts puis ce que l'on nommait les Suffrages, une série d'antiennes ou d'oraisons en l'honneur des personnages de la Trinité, des anges et des saints. Un choix d'oraisons terminent l'ouvrage, et ses illustrations ou enluminures respectent aussi un ordre convenu avec la succession de scènes (Annonciation, Visitation, etc...).

 

 

    Livres d'Heures en Bretagne.

        Dans le cadre de mes recherches autour du reliquaire et du retable de Crozon, il importait de rechercher l'occurence de la dévotion des dix mille martyrs dans ces Livres d'Heures afin d'évaluer la fréquence et la diffusion de ce culte dans la sphère privée. Cette fréquence, au vu des très nombreux Livres d'Heures conservés, est très faible (4 à 5 exemples), mais, a contrario, la place donnée à cette invocation est souvent remarquable, comme si les Dix mille martyrs prenaient alors la première place (après celle de la Vierge) parmi les Saints intercesseurs, et comme s'ils recevaient le statut d'Arché-saints, par leur nombre certes, mais surtout par leur crucifiement qui faisaient d'eux l'exemplum indépassable de l'Imitation de Jésus-Christ. Au-delà de ce mérite hautement spirituel, Saint Acace et ses compagnions avaient surtout le très grand mérite des bénéfices qu'ils attribuaient, en terme de protection des dangers de l'âme, aux fidèles qui les priaient.

  Certes, j'aurais espéré trouver d'avantage de Livres d'Heures bretons qui auraient témoigné de la vivacité de ce culte autour de Crozon, mais, quoique je n'ai pas cherché à explorer le contenu détaillé de la vingtaine (16 à Rennes, 1 à Brest, 1 à Nantes ??) d'exemplaires régionaux, il semble que les Grandes Heures d'Anne de Bretagne soit un cas splendide, mais isolé, et qu'on ne peut d'ailleurs pas  attribuer spécifiquement à la Bretagne. Le Livre d'Heures conservé à Brest et numérisé ne mentionne pas les dix mille martyrs dans ses Suffrages ; ni celui de Pierre de Bretagne réalisé en 1455-57 (Ms lat 1159 Bnf) , ni semble-t-il, celui, réalisé en Bretagne en 1421, de Marguerite d'Orléans (Ms lat 1156 Bnf). Mais la rareté des 4 exemples connus sur toute la France fait que l'absence d'exemple breton ne permet pas de conclure à l'absence du culte.

Mon enquête n'est pas terminée, et réserve encore des surprises.

 

      Leopold Delisle, Les heures bretonnes du XVIe, 

 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/bec_0373-6237_1895_num_56_1_447811

 

 

 

 

 1. Grandes Heures d'Anne de Bretagne.

  On sait, par l'inventaire de ses biens le 8 mai 1508, que la reine de France possédait un "ossement des dix mille martyrs". 

 Les Grandes Heures d'Anne de Bretagne, Horae ad usum romanum,  est un livre d'heures réalisé par l'enlumineur Jean Bourdichon entre 1503 et 1508. Il est conservé au département des manuscrits de la Bibliothèque Nationale à la cote Ms lat 9474, et consultable en ligne. A l'époque de sa rédaction, Anne de Bretagne, fille du duc de Bretagne François II était reine de France comme épouse de Louis XII (de 1499 à 1514), après avoir été celle de Charles VIII de 1491 à 1498. C'est dire l'importance de la présence dans son livre d'Heure d'une oraison aux Dix Mille Martyrs, aux folio 177v et 178 : pour chaque prière en effet, on trouve sur une page le texte organisé en invocation, verset, repons et prière, texte décoré en marge par une illustration de plante (ici le sorbier ou cormier) et sur l'autre page l'enluminure correspondante. Il s'agit bien des Dix mille martyrs crucifiés sur le mont Ararat et fêtés le 22 juin, et un indice permet de savoir que ces légionnaires sont commandés par Acace, puisque, par un jeu de mot entre le nom du saint et celui de l'arbre, c'est sur des branches d'acacia que les soldats du premier plan sont suppliciés.


      Ce livre d'Heures est consultable en ligne sur Gallica : Folio 177v  et 178r

a) Illustration :

Manuscrit Bibliothèque Nationale, Folio 177v. L'enluminure se divise en deux plans : dans la partie supérieure, une vingtaine de croix (faite de troncs d'arbre mal dégrossis) portent autant de soldats crucifiés, la tête auréolée ceinte d'une couronne d'épines. Cette partie est parfaitement compréhensible à partir de la Légende retranscrite par Giry-Guérin. En dessous, cinq hommes, sans couronne d'épines, ont été empalés sur les pointes acérées des branches d'un arbre. 

  C'est la maison d'édition M Moleiro, qui propose un fac similé de l'oeuvre, qui explique dans son commentaire  http://www.moleiro.com/fr/livres-d-heures/grandes-heures-danne-de-bretagne/miniatura/815

ceci : "La narration de ce martyre collectif se forgea au XIIème siècle en accord avec le modèle de la légende des martyrs de la Légion de Thébes, pour inspirer courage et confiance aux croisés. Le nom d’Acacio, le centurion romain qui les guida, explique le supplice que subirent les martyrs : au Moyen Âge, le nom propre du centurion romain désignait l’arbre épineux qu’on nomme actuellement acacia. Acacio évoque l’idée de pointe, d’épine – en grec, akis. À partir de là, on imaginera que saint Acacio et ses compagnons ont été flagellés avec des épines, condamnés à marcher pieds nus sur des pointes en fer et empalés sur des branches d’acacias aiguisées. La popularité de ces martyrs atteignit son apogée au XVème siècle et au début du XVIème. On les invoquait, surtout, pour secourir les agonisants."


                        heures-de-bretagne-mille-martyrs.png

 

 

 

b) Oraison :

Manuscrit Bibliothèque Nationale Folio  178r : oraison, avec une illustration d'un sorbier. (les naturalistes auront plaisir à constater la présence d'un Odonate (je propose Orthetrum cancellatum version fantaisie), d'un lépidoptère ( Azuré commun Polyommatus icarus trés atypique ?) et d'un hétérocère sp.

 

                       anne_bretagne_01-18939.jpg

 

Des dix miles martirs

Tradiderunt corpora sua propter deum ad suplicia. Ut heredes fierent  in domo domini. Versus. Justi autem in perpetuum vivent. Responson . Et apud domini est merces eorum*. Oremus. Oratio. Deus qui ad imitandum passionis tue exemplum decem milia martirum crucis patibulum subire voluisti concede propicius. Ut qui passionem eorum veneramur, in terae passionis tue remedia consequi mereamur in celis. Qui vivis et  regnas Deus per omnia secula seculorum Amen.

* Citation du Livre de la Sagesse, V, 16-20 "Les justes vivront éternellement, et le Seigneur leur réserve leur récompense, et le Très-Haut pense à eux". Ce texte est donné en lecture lors des messes des saints martyrs, ou est récité lors des offices des Saints Innocents, de la Toussaint, etc... La plupart des phrases se retrouvent dans le Bréviaire Romain, dans le Commun de plusieurs martyrs.

 


Le texte en a été traduit par l'abbé Henri Delaunay en 1841 : on note l'organisation en oraison, Verset, Répons, Prière.

Sorbe, Cormier

  Aux dix mille martyrs.

Par amour pour Dieu, ils ont livré leur corps aux supplices, afin d'obtenir une place dans la maison du Seigneur. —Verset : Pour les justes, ils vivront éternellement. —Répons : Ils trouveront auprès du Seigneur leur récompense.—Prière : O Dieu, qui avez voulu que dix mille martyrs souffrissent comme vous, dans votre passion, le supplice de la croix, accordez-nous, dans votre bonté, qu'après avoir vénéré leur passion sur la terre nous puissions recueillir les fruits de votre passion dans le ciel, vous qui, comme Dieu, vivez et régnez pour les siècles des siècles. Ainsi soit-il.

 

2.  Horae Beatae Marie Virginis secundum usum Romanum sine require cum preparatione misse (Heures de la bienheureuse Vierge Marie suivant l'usage de Rome, sans requérir, avec préparation à la messe). 

 Consultation en ligne : bibliotheque-desguine.hauts-de-seine.net

Ce livre d'Heures bilingue latin-français, un in-octavo de 112 folios, est conservé à la bibliothèque André-Desguine de Nanterre sous la côte B00160 et a été publié par Thielman Kerver à Paris en octobre 1503 pour Gilles Remacle. Ce n'est donc pas un manuscrit, ce n'est pas non plus un incunable (premiers livres imprimés, de 1450 à 1501), mais c'est encore le tout début de la diffusion des livres d'heures imprimés

 C'est dans les dernières pages du livre que se trouve l'oraison aux Dix mille martyrs. En effet le plan du livre obéit  au plan des modèles des Heures incunables : Homme anatomique / Calendrier / Extraits des évangiles / Heures de la Ste Vierges / Psaumes de la pénitence / Litanies / Offices des morts / Heures de la Sainte Croix / Heures du Saint Esprit/ Suffrages (oraisons diverses à la Trinité, à la Vierge et à différents saints, rubriquées en français) / Extraits de psaumes / Prières pour se préparer à la messe / Prières pour le samedi (jour consacré à la Vierge) / Offices pour le jour de l'Immaculée Conception / Oraisons pour les dix milles martyrs / oraison aux cinq saints (Denis, Georges, Blaise, Christophe et Gilles / oraison pour les cinq saintes (Catherine, Marguerite, Barbe,  pour les sœurs de la Vierge Marie, etc) / Oraisons très dévotes au Christ outragé et crucifié et à Dieu le Père (en français).

  Depuis que Jean Dupré en a introduit la pratique en 1487, le texte est encadré par des bordures historiées compartimentées. Pour la page qui nous concerne, celles-ci ne font nullement écho au texte, mais donnent à voir des scènettes de chasse, de dénichage d'oiseau ou de musique.

 

                    livre d'heure desguine

 

                             livre d'heure 2 deguine

 

 

 

Transcription: 

De Decem mille martyribus

  Gaudent in celis anime martyrum decem milium

  Qui passi sunt letissime pro hristo crucis tedium

  Quod proces promptissime nobis ferant auxilium

  Ut digni efficiamur, permissionibus Christo

Les âmes des dix mille martyrs se réjouissent dans le ciel

Qui ont enduré avec joie l'épreuve de la croix du Christ

Que leur intercession nous apporte rapidement l'aide 

Dont nous serions digne, avec la permission du Christ.


Oremus : Omnipotens et misericordis sanctorum exercituus deus qui per sanctos de nos mille milites crucifixos populo christiano dona mirabilia conceder voluisti : presta que sumus. et quod possibilitas nostra non obtinet : eorum sancta nobis intercessione donetur. Per dominum nostrum.

Prions : Dieu Tout-puissant et miséricordieux ? armées des saints

qui par la sainteté de nos mille soldats crucifiés as bien voulu accorder au peuple chrétien ce don merveilleux, 

.... et que nous n'avons pas la possibilité d'obtenir, que cela nous soit accordé par leur sainte intercession.

Oraison de cinq saintz qui a leur mort impetrerent de notre Seigneur grace pour ceulx qui les prieront en leur necessitez.

Dyonisi radius grecie : fide regnum illustrans francie.

Georgii miles egregie : hostem sincens carnis potentie.

Christofore tinctus est in sanguine : Christum ferens humeris flamine.

Blasi persus divens purissime : Plages curans carnis et aime.

Degidi cum feris habitans : Regis crimen Karoli recitans.

Impetrate que nunc sum flagilans; Apud deum ne sum periclitans Mirabilis deus in sanctis suis. Gloriosus in manifestate sua.

Oremus. Deus qui sanctorum tuorum dyonisii : georgii : christofori : Blasii : et egidii memoria agentibus: eorum opens poscentibus auxiliarum in tribulationibus permisisti : ipsorum nos tuere perfidis sicut fidelis et verax es in omnibus vobis tuis. Per Christum dominum nostrum Amen.

Oraison des cinq sainctes qui sont pareille grace de dieu que les cinq saintz :[...] Deus qui beatarum Virginum katherine, margarete, marthe, christine et barbare paetrocinium invocantibus auxilium promisisti.

  On remarque que l'invocation des Dix mille martyrs précède celle des Cinq Saints (Denis, en premier, puis Georges, Christophe, Blaise, et Gilles) et des cinq Saintes ( Catherine, Marguerite, Marthe, Christine et Barbe). Cette place est remarquable. On sait que saint Acace, chef des dix mille martyrs, appartenait au groupe des 14 Intercesseurs dont la liste reprend partiellement les saints invoqués ici : les Dix mille martyrs apparaissent ici en position première en terme d'efficacité, en tant que saints auxiliaires. C'est qu'ils protègent contre les tourments de l'agonie, en complément  certes de Barbe (mort subite), Catherine (mort soudaine), Denis (possession diabolique), Marguerite (mort en couche). 

  La confession de bouche.

    J'ai écrit plus haut que les livres d'Heures étaient liès au développement de la lecture silencieuse, mais leur lecture n'est pas si silencieuse que cela, et, au contraire, la lecture oralisée est fréquente, et parfois signalée en rubrique par les mentions "dy" et "pri" pour préciser les textes à lire à voix haute. Elle est valorisée d'emblée par l'oraison propre aux Matines qui cite le psaume 51 (50), 17 : Domine labia mea aperies Et eos meum annunciabit laudem tuam (Seigneur, ouvres mes lèvres Et ma bouche annoncera tes louanges). Comme cela touche un point que nous rencontrons dans le texte de la Légende des Dix Mille Martyrs  Les Dix mille martyrs dans le manuscrit Fr. 696 La Vie et passion de Saint-Denis : transcription, annotations, adaptation en français moderne., celui de la "confession de bouche", je me propose de m'y attarder.

 

  En effet,dans la Légende des Dix Mille martyrs, le chef des soldats martyrs insiste sur la nécessité de proclamer à haute voix leur foi, bien que leur martyre et les douleurs de leurs corps crucifiés témoignent ostensiblement de l'ardeur de cette foi : "Saint achaces commença son sermon et dist devant toz Vos qui estes vessel  saintefie a notre seigneur Jhesu Crist et purefiez oez ma parole de la foi que je croi qr einsi comme il covient  croirent veraiement dou cuer ausint couvient il que chascun regehissent de bouche  oiant tous la foi que il oient. Je crois en dieu etc...". Cette phrase d'ancien français reprend textuellement le texte initial d'Anastase : Vasa sacra & purificata, audite fidei meæ locutionem. Sicut enim unumquemque fidelem corde oportet credere, ita quoque ipsam interiorem cordis credulitatem ore extrinsecus debet quotidie dicendo proferre. En d'autres termes, Acace énonce à ses frères dans le martyre, qualifiés de "vases sacrés et purifiés" de la foi, qu'autant il est nécessaire de "croire vraiment du cœur", autant il convient aussi de "regéhir de bouche", de le confesser oralement et publiquement, selon la parole de saint Paul en Romain 10,10 "Car c'est en croyant du coeur qu'on parvient à la justice, et c'est en confessant de la bouche qu'on parvient au salut".

  Or, je retrouve cette citation dans la dernière prière du Livre d'Heure de la bibliothèque André-Desguines) qui débute ainsi : "Je crois de coeur et je confesse de bouche" : et cette ultime prière en français fait ainsi office de profession de foi tout en proclamant l'importance de la participation du corps, des postures et des gestes dans la prière de coeur de la pratique chrétienne. 

 

 

                         DE-COEUR-ET-DE-BOUCHE.png

 

 

                                   Oraison très dévote à Dieu le Père.

En benoist dieu ie croy de cueur et confesse de bouche tout ce que saincte église croit et tient de vous et que ung bon catholique doit de vous sentir et croire. Et proteste cy devant vostre figure que je vueil vivre et mourir en ceste foy et y perseverer toute ma vie et vous recongnays mon dieu père créateur et rédempteur de tout le monde. Et moy vostre pouvre créature subjecte et servante vous faiz la foy et hommaige de mon corps et de mon âme que je tiens de vous noblement aussi comme de mon souverain seigneur avec tous les biens naturelz et spirituelz et temporelz avoir de vous en ce monde cy et en l'autre. et de tout mon coeur vous en loue et remercye. Et en signe de recongnoissance vous paye de ce petit tribut au matin au soir cest que ie vous adore de cueur et de bouche : en foy en espérance et en charité de ceste petite oroyson qui tout seulement appartient à vostre benoite maiesté seigneurie et divinité.

Et vous requiers trois choses.

  La première est misericorde de tant de maulx et vilains pechez qu i ay faitz de commis le temps passé contre votre voulente.

La seconde que il vous plaise me donner grâce que ie puisse vous servir a complir voz commandemens sans encourir ne enchoir en peché mortel.

  La tierce est que à la mort et à mon grant besoing me veuillez secourir et donner grâce que ie puisse mourir en vostre saincte foy et finablement parvenir à la gloire éternelle avecques tous les saintz et sainctes de paradis. Amen.

 

 

3. Livre d'Heures du duc de Berry : page 25 de http://195.220.134.232/numerisation/tires-a-part-www-nb/0000005513932.pdf

  La bibliothèque du duc Jean Ier de Berry contenait un livre d'Heure dont les pages ont été découpées ; parmi les découpures se trouve une enluminure consacrée au "massacre des dix mille martyrs" (le terme de "massacre" peut faire supposer que ce sont les martyrs de la légion thébaine, qui furent décapités et non crucifiés). On ne connaît les quatre feuillets de "découpures" que par des chromolithographies, les originaux étant dispersés.

 

 

 

 

 

4. Le Livre d'Heures de Blanche, duchesse d'Orléans;

 Léopold Delisle, orfèvre en matière de livres d'Heures, le décrivait ainsi en 1905 (Bibliothèque de l'Ecole des Chartes, année 1905, vol. 66 n° 66 pp.489-539, link ) comme un manuscrit de la bibliothèque de Wernigerode sous la côte ZA 48, composé de 424 feuillets de deux colonnes, sorti des ateliers parisiens, daté par L. Delisle  de 1350-1360 et attribué à Blanche (1328-1370), fille du roi Charles le Bel et de Jeanne d'Evreux et épouse de Philippe, duc d'Orléans.

  Si je mentionne ce livre d'Heures, c'est en raison des lignes suivantes :

"Je ne m'explique pas la façon dont le rédacteur du livre de la duchesse d'Orléans a traité un saint dont le nom, si mes souvenirs sont exacts, doit figurer bien rarement dans les livres d'Heures, saint Acace, au folio 323v, n'a pas seulement les honneurs d'une antienne et d'une oraison. L'antienne et l'oraison sont précédés d'une rubrique dont rien de semblable n'existe pour les autres saints compris dans la liste des Suffrages. :

Ceste oroison si est de saint Achaz et de ces Compaignions qui furent X mille et requirent a Notre Seigneur que qui feroit devotement commemoration de leur passion que Diex les gardast en bataille quant ill y seroit et qui jeuneroit leur vigile, qu'il n'eust garde en tout l'an en bataille, et Nostre Seigneur leur otroiia toutes ces choses ; leur vigile si est la seurveille de la saint Jehan."

  Léopold Delisle ajoute que la duchesse d'Orléans fut enterrée à Saint-Denis, ce qui renforce encore les liens entre cette Légende, l'Abbaye, et la famille royale.

  

 

5. Notice sur les anciens livres d’heures,

Caen, T. Chalopin, (s. d.), in-8°.  page 16. Par Frédéric Pluquet (1781-1831) 

http://books.google.fr/books?id=gO0CAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=fr#v=onepage&q&f=false 

  Autre Oraison très-plaisante à dieu pour avoir rémission de ses péchiez. 

   Mon benoist Dieu, à toi je me retourne et te prye très-humblement qu'il te plaise pour les mérites de ta saincte passion et par les prières  et intercessions de ta gloriouse et sacrée mère et par les mérites de Monseigneur sainct Denys, sainct Georges, sainct Blaize ; sainct Christophle, sainct Gire, saincte Katharine, saincte Margarite, saincte Barbe, et par les intercessions des Dix Mille Martyrs, et de tous les Saincts et Sainctes de Paradis, de donner à moy, ta povre créature, indulgence et rémission de tous mes péchiez et en la fin pardon. Amen

 

6. Livre d'Heures en latin dit "Peutinger-gebetbuch".

Bibliothèque nationale de Wurtemberg-Stuttgart cote Cod.brev.91 f. 88v : Parchemin, 248 ff, 14x10, texte de 19 lignes en une colonne, Vienne ?, Gegensdurg ?, entre 1450 et 1500. 

 Cette invocation aux dix mille martyrs débute au bas du folio 88r par les mots à l'encre rouge  De martibus  puis se poursuit au folio 88v où l'enluminure occupe six lignes de texte en hauteur (18mm de haut, 25 mm de large). Celle-ci est un O bleu historié sur fond d'or : à l'intérieur, la scène représente à droite un personnage (l'empereur Adrien) en robe vieux-rose se tenant en haut d'un plateau rocheux, du haut duquel ont été précipités sur des arbres épineux qu'on pense être des acacias les martyrs ; seul un seul est entiérement visible, nu, sans nimbe, sans pagne, sans couronne d'épines, mais transpercé au niveau de l'abdomen et de la région sus-claviculaire par deux branches acérées. Il est placé au dessus d'un autre corps et des bras et jambes se voient sur la gauche.

 

Image rognée de celle de la Bibl. Wurtmeberg-Stuttgart, Cod.berv.91 f.88v :

00000186-cod.brev.91-f-88v-Stuttgart-de-martibus-de-sancto-.jpg


  Je déchiffre la prière en latin (folio 88r -89r) ainsi (on corrigera mes erreurs et insuffisances de lectures) :

De martibus / de sancto Achacio et so.js euius. Martires sanctissimi milites s nuctissimi regis potentissimi Ermelae. Achaci Allexander Marte cum uris confortibus nos iungite celestibus. Nam deus, permisit uram qui passionem corde et ore meditatus fuent. Aecnon vos huiliter rogaverit bonovi honestate couvis sospitatem. Cordis letitiam mentis puritatem finem bonum. Remissionem omnium peccatorum preliorum victorias. Et de omnibus angustus liberationem ab omni tribulatione corporis et anime. Sanctissimi milites nos liberare dignentum. Amen. Letamini in domino et exultate iusti Et gloriamini omnes recti corde*. Deus qui adimitandu Oro tue sanctissime passionis exemplum beatum Ermolau Achatium Allexandrum Martum et cum eis decem milia martyrum crucis supplecium voluisti. Concede quae sumus ut ipsorum passionem atibus sanguinis effusionem recolimus et veneramur tue sanctissime passionis remedia consequamur. Et ipos in vittissimos milites et martyres aput te pios intercessores iuetam et in omnibus tribulationibus nostris Jhesu Christo qui in trinitate per fitan vivis et regnas deus per infinita secula seculorum Amen.

*Ps 33-11


 

 


II. VIES DE SAINTS.

 

1. Passio sanctorum martyrum decem milium

  Codex du début du XVe siècle provenant d'Italie du Nord, écrit en gothique : Codex  001967 de la Rauner Library, Hanover, New Hampshire. 17 folio, 26 x 17 cm, 

http://www.dartmouth.edu/~library/rauner/westmss/001967.html

cover of item   folio 1, recto

 

        Je déchiffre ceci:

Salvatore nostro Ihsu Xsto  apparente : orta est magna iusticia excitans iustos ad pietatem Dicam autem quomodo passi sunt : qua etiam occasione meruerunt hujusmodi graciam. Adrianus et antoninus imperatores habentes prelium cum ephratensibus et gaddrensibus clegerunt virum numbro novem milia : potenous ihsu cristo idustriorum ibi.....

  Je retrouve là :

  1. d'une part l'Incipit du manuscrit Vita sanctorum conservé à la Bibliothèque Laurentienne, tel qu'il est inscrit dans le catalogue manuscrit publié par le chanoine Bandini : c'est la transcription exacte du texte :Inc: Salvatore nostro Iesu Christo apparente, orta est magna iusticia excitans iustos ad pietatem etc... (Ce texte correspond au 21 Février, mais le chanoine indique qu'un texte similaire existe ailleurs).
  2. la transcription partielle du texte du manuscrit du Vatican du texte d'Anastase transmis par les bollandistes et que j'ai fait apparaître entre parenthèse dans mon article  Les Dix mille martyrs dans le manuscrit Fr. 696 La Vie et passion de Saint-Denis : confrontation avec le texte latin d'Anastase.  La Bibliotheca Hagiographica Latina donne sous la réference BHL 0020f un manuscrit dont l'incipit du prologue et l'incipit sont : Inc. prol.: Salvatore nostro I.C. apparente, orta est magna seditio -- Inc.: Adrianus vero et Antoninus imperatores habentes praelium cum Eufratensibus. Hormis le mot seditio (très vraisemblable erreur de lecture) et l'orthographe de praelium et de Eufratensibus, ce texte est le même. Les bollandistes donnent les incications suivantes sur ce manuscrit : Vaticano ; ArchcapS. Pietro A2 Alias A, folio 207v-212.  De même, le manuscrit BHL 0020c donne l'incipit identique (avec iustia au lieu de seditio).

1' La Vie de saints Ms 1737 de la Bibliothèque Richelieu.

  Je n'ai pu consulter ce manuscrit en latin du XVe siècle, mais le folio 138 est titré Passio X milium martyrum, et son incipit est Sub Adriano et Antonio passi sunt una die decem martirum. Il a été repris en 2006 par un compositeur, Klaus Thomayer  en tant que chant grégorien sous le titre Office Saint Acacius du Mont Ararat,, Historia Saincti Achacii et sociorum eius,  Institute of Medieval Music, Ottawa ,xxvii p., 22 p. of music : facsim. ; 31 cm. Une autre source en serait le manuscrit Ms clm 22241 de la Bibliothèque bavaroise de Munich.

 

2. Vie des Saints Ms 1756 (1326)  du XVe siècle de la Bibliothèque Mazarine.

Parmi des Vies de saints tirés de la Légende Dorée de Jacques de Voragine complétés par d'autres sources, et notamment des saints du pays rhénan et du Hainaut, on trouve dans les folio 127c-128c la mention  de Passio SS decem milium martirum avec l'incipit Sub Adriano et Anthonoi imperatoribus, et la fin Per immortalia secula seculorum Amen.


3. Occupatio devotorum. Indulgentiae ecclesiarum urbis Romae, ...

 Ce recueil  contient un texte Bl 1-18 intitulé Passio decem milium militum ac martyrum crucifixorum, Köln, 1492.

Il figure comme Ms. Bud o.1. dans Die Handschriften der Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek ..., Volume 2 Par Bettina Klein-Ilbeck,Bernhard Tönnies Wiesbaden 2009. 


 

III. LIVRES DE CHANT ET CALENDRIERS.

1. Calendrier du Maître Jean de Gamundia. 

http://www.chd.dk/cals/gamundiakal.html

  C'est un calendrier de 1478-79 avec une seule gravure sur bois par page, conservé au Musée National de Copenhague. Son auteur est Jean Nyder, dit le Maître de Gamundia, né en Souabe et qui a passé l'essentiel de sa vie à Vienne,  avec le titre de maître en mathématique et astrologie. Il était, avant sa mort, chancelier de l'universtié de Vienne;

avec la mention pour le 22 junius : Décem milium mrm

 

2. Psalterium-Hymnarium Basileense, Sainte-Ursanne, trésor de la Cathédrale, Diocèse de Bâle.

parchemin, 150 f, 320x225,  deuxième moitié du XVe siècle . Le Calendarium mentionne à la date du 22 juin la fête des dix mille martyrs. L'Hymnarium renferme, folio 115v, l'hymne Decem milibus mart. ad Vesp. ymn. Beata nobis gaudia dant militum... (RH 2343 ; AH52 no81 : sources de St. Blasien et Bâle).

Source : Catalogue des manuscrits conservés à Porrentruy et dans le canton du Jura, http://www.urs-graf-verlag.com/pdf/PoK.pdf

3. "Kalendrier" de l'Obituaire de Saint-Mont de 1406. 

 Un obituaire est un registre renfermant le nom des morts d'une communauté (ici, le prieuré de Saint-Mont dans les Vosges) et la date anniversaire à laquelle un office est prévu pour le salut de leurs âmes après donation par la famille, ainsi que les obits (du latin obiit, "il est mort" d'où le nom d'obituaire). Pour la date du 22 juin, li ne figure aucune autre mention que .e.X kl obiit puis l'intitulé des saints du jour, decem milium mrm,  avec le tilde sur le u de milium, et le signe abréviatif transformant mrm en martyrium.

obituaire de saint-mont dix mille

Le manuscrit est en ligne ici :http://elec.delisle.enc.sorbonne.fr/obituairesaintmont/folio35.php


4. Autres calendriers mentionnant la fête le 22 juin des dix mille martyrs :

... et montrant que cette fête est honorée autant à Hambourg qu'à Stockholm, à Zürich qu'à Geervlietensis, et encore au XVIII et XIXe siècle....

  • Magazin de 1790 publié à Zurich par J.G. Meusel : 22 junius, decem milium martirum.
  • Noten zu einigen Geschichtschreibern des deutschen Mittelalters, Volume 3 Par Anton Christian Wedekind , Hamburg 1836.
  • Vita Viglii ab Aytta Zuichemi ab ipso Viglio scripta, ejusque nec non ... Par Cornelis Paulus Hoynck Van Papendrecht, 1743.  Geervlietensis, diocèse d'Utrecht, Belgique.

  • Handlingar rörande Skandinaviens historia, Volume 5, Stockholm, 1818.

5. Cancianole Collectio cantilenarum, hymnorum, sequentiarum,...1472,

Manuscrit en latin et allemand Ms 314 dont l'une des Sanctorales est dédiée aux .X. milium crucifixorum ; provient d'Engelberg.

Lateinische Osterfeiern und Osterspiele: Nachträge, Handschriftenverzeichnis ...VI,

 publié par Walther Lipphardt , Berlin 1981 link

 

IV. Livres de prières.


1. Süddeutsche Stundenbuch, Livre de prières  de 1476.


Codex (parchemin) conservé à Stuttgart Cod.brev.12 f.39v et 40r.

f.39v : enluminure : les corps de cinq martyrs sont empalés sur les branches acérés d'acacia qui les transpercent au niveau du tronc, des bras et des jambes, rappellant ainsi les flêches du martyr de saint Sébastien.. Les martyrs sont nus, ne portant qu'un pagne bleu ; leur tête porte le nimbe, sans couronne d'épines. Le fond est organisé en trois bandes, bleue pour le ciel lointain, blanc pour le ciel bas, vert pour l'herbe. 

La relation s'établit vite avec le registre inférieur de l'enluminure de Jean Bourdichon pour les Grandes Heures d'Anne de Bretagne, de même qu'avec l'enluminure illustrant ce thème dans la Légende Dorée alsacienne de l'"atelier de 1418"  La légende des Dix mille martyrs dans la Légende dorée de Jacques de Voragine.

  L'enluminure en pleine page, encadrée d'un double trait rouge, est entourée, dans les marges, d'un rinceau peint en vert, fuschia et or.

Titre Die zehentusent

00000080.jpg

00000081.jpg

 

 

 

2. Légende des Saints alsacienne de la Bibliothèque universitaire d'Heidelberg.

   Heiligenlegende , Sud-ouest de l' Allemagne, Universitätsbibliothek Heidelberg, Cod. Pal. germ. 108, 3ème tiers du 15e siècle, folio 91r-100v, Legende von der 10000 Märtyrern. Ces vingt feuillets contiennent le récit complet de la légende.

111 feuillets de 23x142 mm, papier, écrit en dialecte alsacien (elsäss niederalem), début de chaque texte réservé pour une illustration (absente) par un rectangle.


 3. Manuscrit allemand de Munich Cqm 54.

Munich, Staatsbibl. Cgm 54 deuxième moitié du 14eme siècle,106 feuillets de 235x157 mm. incluant une "Gesta Romanum" (1r-88r) puis la légende des Dix mille martyrs (88r-94v), une bénédiction, la légende des trois rois, la légende de sainte Barbe, et des bénédictions., 

 

 

 

4. Manuscrit mgf 1027 de la Bibliothèque municipale de Berlin.

Berlin, Staatsbibl. mgf 1027 :Manuscrit sur parchemin et papier de 176 feuillets de 250 x 215 mm, texte en néerlandais.

folio 174vb-176vb : Zehntausend Märtyrer

 

5. Document de la bibliothèque municipale de Berlin mgq 201

Berlin, Staatsbibl mgq 201 , 15e siècle, papier, 170 feuillets 225 x 145 mm.

Associée aux révelations d'Elisabeth de Schönau, à la légende des Onze mille vierges, et à un sermon,  la légende en prose des Dix mille martyrs occupe 44 feuillets, folio 137r-159r ce qui est considérable. Elle est rédigée en alsacien selon Hans Wegener.

 

6. Légendaire de la Bibliothèque municipale de Berlin mgq 1687.

Berlin, staatsbibl. mgq 1687, papier, 6+330 feuillets, 294 x 212 mm, daté de 1463, 

folio 146vb-149ra : Zehntausend Märtyrer.

 


6. Stockholm, Königlbibl. Cod. huseby.16

Folio 97va-110vb : Zehntausend Märtyrer.

 

7. Manuscrit de la Bibliothèque de Saint-Martin de Louvain, 15e siècle.

KB, 380-382. folio 68-69v: Passio decem milium martyrum, quod est decimo kalendas iulii : "Sub Adriano et Antonino imperatoribus passi sunt una die decem milia martyrum quorum gesta videtur Anastasius...Igitur praefati imperatores audito quod Gadareni...Et cuncti propiis condunctur monte locellis. Iam retinent regnum sic te duce Christe supernum. Nunc ergo, fratres carissimi, apud nosmetipsos... Amen"

 

IVbis. Les livres liturgiques des archives suisses.

Il s'agit d'exploiter les précieux renseignements fournis par Josef Leisibach dans Die Liturgischen Handschriften Des Kapitelsarchivs in Sitten, Les manuscrits des archives du Chapitre de la cathédrale de Sion, 1979, complété par Die liturgischen Handschriften des Kantons Wallis: ohne Kapitelsarchiv Sitten par Josef Leisibach et François Huot, Die liturgischen Handschriften des Kantons Freiburg (Ohne Kantonsbibliothek) par Josef Leisibach, etc...

 En effet, Joseph Leisibach publie, pour la fête des Dix mille martyrs le 22 juin, sous le titre Decem milia mart., les oraisons trouvées dans une vingtaine de manuscrits de Sion. 

a) les manuscrits de Sion mentionnant les Dix mille martyrs.

  • Ms 16 Missale plenarium Sedunensis, 12e siècle.
  • Ms 17 Missale plenarium Sedunensis, 14 et 15e.
  • Ms 18 Missale compositorium mixtae (Laus. Const.), 14e.
  • Ms 19 Missale speciale sedunensis, 1439.
  • Ms 20 Missale Sedunensis, 1462
  • Ms 21 Missale Sedunensis, 1455.
  • Ms 22 Missale compositorium mixtae (Laus. Const.), 1470.
  • Ms 25 Martyrologium, 12e.
  • Ms 26 Liber fundationum ..., 1473.
  • Ms 50 Collecarium Sedunensis, 15e
  • Ms 52 Collecarium Sedunensis 15e
  • Ms 53 Collecarium Sedunensis 15e
  • Ms 54 Collecarium Sedunensis Anf 14e
  • Ms 57 Breviarum Sedunensis 15e.
  • Ms 59 Breviarum Sedunensis 1459
  • Ms 60 Breviarum Sedunensis 15e
  • Ms 61 Liber horarum Sedunensis, 15e.

 

 

b) Les oraisons dédiés aux Dix mille martyrs dans ces manuscrits.


1.  O Deus qui imitandus passionis tue exemplum decem milia martires crucis patibulum subire fecisti, tribue ques, ut qui eorum passionem veneramur, passionis tue remedia consequamur.

  C'est à peu près le texte que j'ai transcris du Grand livre d'Heures d'Anne de Bretagne.

A Sion, il est retrouvé dans 21 manuscrits.

2. S presencia munera ita serena pietate ques. dne intuere et spiritus sancti perfudantur benedictione, et illam dilectionem infundant validam in cordibus nostris, in qua decem milia martires omnia huius mundi oblectamenta et corporum suorum devicerunt.

 Cette oraison est présente dans sept manuscrits de Sion.

3. P pasce nos domine ques, tuorum gaudiis ubique sanctorum, et quia nostre saluti augmentasunt quociens illis honor impenditur in quibus tu mirabilis predicaris.

 Formule mentionnée dans les sept mêmes manuscrit que la formule n°2.

4. Presta ques. dne. deus noster, in sicut in tuo conspectu pretiosa est mors sanctorum decem milia martirum, ita eorum merita venerantium accepta tibi reddatur oblatio.

 Deux occurences.

5. P Exaudi dne.  preces nostras, [ut] sanctorum decem milia martyrum tuorum quorum festa sollempniter celebramus continuis foveamur auxillis.

Deux occurences.

c) Informations complémentaires.

La publication de Joseph Leisibach consacrée au canton du Valais donne le détail de deux manuscrits  qui permet de constater la mention des Dix mille martyrs dans le Calendrier pour le 22 juin (f.4v) ainsi que dans le Propre des Saints (Proprium de Sanctis) :

  • Bréviaire à l'usage de Sion, Breviarum Sedunensis de v1460 Cod.oS Sitten Bischöfl Archiv, f.4v et 276rb
  •  Missale Sedinensis 1420/1429 staatsarchiv AVL 477 f 4v et 148rb

 La publication consacrée au canton de Fribourg signale également deux  (ou trois) autres manuscrits mentionnant ces martyrs au calendrier ou au propre des saints; le texte de l'ouvrage n'est que partiellement disponible en ligne, mais l'index fait mention d'u Officium speciale dans le manuscrit 42 :

  • Antiphonarium diurnum fratrum nostrum consuetudinem romanes curiae, 1488, Freiburg, franziskankloster cod 6, calendrier f.IIv.
  • Graduale Lausannense,  Freiburg, kapitelsarchiv St Niklaus Ms 15, anf.14e,   missa f.227r.

d) Calendriers :

Parmi les manuscrits des Archives du Chapitre de Sion répertoriés par Joseph Liesibach, se trouve le Ms 19 (cf supra) Missale speciale Sedunensis de 1439 consultable en ligne : son calendrier mentionne pour le mois de juin folio 143v les dix mille martyrs, decem milia martyr(s):

 

Sion/Sitten, Archives du Chapitre/Kapitelsarchiv, Ms. 19, p. 143v – Missale Speciale Sedunense

 

 

 

 

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
8 octobre 2012 1 08 /10 /octobre /2012 09:00

         La Légende des Dix mille martyrs :

   deux versions différentes rapportées par                  François Arnoulx en 1628 et 1635.

 

 Voir aussi :

     

   n.b : j'ai modernisé l'écriture dans le souci de donner facilement accès aux documents, les originaux étant disponible en ligne. J'ai placé le contenu des notes marginales donnant les références bibliographiques entre crochets [].

I. Les Estats generaux convoquez au ciel, ausquels tous les humains sont assignés...où est monstré le chemin qu'en chaque vacation on doit suivre...l'assistance que nos anges gardiens nous font... par François Arnoulx . Claude Obert, Claude Rigaud, Lyon 1628 ;   761 p.; 8°, 17 cm. 

  Livre IV, Chapitre XIV, pages 443 à 448 : Soldats, qui sont allez en course du coté du Ciel, et y ont été arrêtés aux États. en ligne sur Google books : link

 

 

  " [21 Juin le Martyre de dix mille soldats].    Du temps des cruels Empereurs, Adrien et Antoine, l'an cent seize, dix mille soldats furent martyrisés en Alexandrie. Car  les Agariens et Euphratains s'étant rebellés contre les Romains, eux étant les Empereurs en Alexandrie  mandèrent une armée de neuf mille hommes courir sur eux, sous la conduite d'Acacius et d'Heliades, grands Capitaines, lesquels s'étant présentés au combat, et voyant le grand nombre des ennemis qu'ils avaient à combattre, prirent la fuite, et se plaignant par ensemble de leur lacheté et couardise, disaient que les dieux étaient irrités contre eux, de ce qu'ils avaient négligés de leur présenter des sacrifices; et le voulant par après faire, les ennemis se ruèrent sur eux, les effrayant beaucoup plus qu'auparavant, dont ils prirent d'abondant la fuite, en laquelle voilà un Ange de Dieu qui leur apparut et leur parlant sous la forme d'un jeune homme leur dit  que les dieux des Gentils étaient des Diables, et qu'ils avaient par deux fois pris la fuite tout éffrayés à cause qu'ils s'adressaient à ces faux dieux et qu'ils leur demandaient aide et secours ; et que s'ils voulaient croire à Jésus-Christ, ils gagneraient la victoire sur les ennemis. Et répondant tous unanimement qu'ils voulaient croire en lui, l'Ange disparut. Le lendemain venu, ils s'adressèrent tous à Jésus-Christ, lui demandant aide et alliance, et allant trouver les ennemis, ils se ruèrent d'un grand courage, et d'autant plus qu'ils virent que l'Ange, qui le jour précédent leur était apparu, allait en tête de leur armée, dont ils mirent tous en pièces, sauf quelques uns, qui, prenant la fuite, s'allèrent précipitant l'un l'autre dans un grand lac qui s'était rencontré par là. Donc, s'étant emparés du champ de bataille, l'Ange de Dieu les mena sur la montagne Ararath, distante d'Alexandrie, où étaient les Empereurs, de cinq cent stades, et se mettant au milieu d'eux, leur enseignait la Foi de Jésus-Christ. 

   Ce que faisant les cieux s'ouvrirent et sept Anges descendirent encore visiblement à eux, leur prédisant tout ce qui leur adviendrait, les confirmant dans la Foi, les encourageant aux souffrances du martyre. et les Anges s'étant retirés d'eux, ces bienheureux nouveaux chrétiens croyant unaniment en Jésus-Christ et l'aimant tous de coeur et d'âme, demeurèrent trente jours sur cette montagne sans manger aucune viande matérielle. Les Empereurs, qui étaient alors en Alexandrie, tous étonnés de ce qu'ayant gagné la victoire ils ne revenaient vers eux les envoyèrent chercher, et ayant entendu qu'ils s'étaient fait chrétiens, adressèrent aussitôt une lettre à sept rois qui étaint là plus voisins, de venir vers eux, chacun avec son armée pour combattre les nouveaux chrétiens et les exterminer. Étant venus avec leurs armées, les empereurs demandèrent à ces nouveaux chrétiens de venir les rejoindre ; ceux-ci, ayant humblement prié Dieu , s'encourageant les uns les autres, fortifiés par une voix du ciel, vinrent avec un grand courage devant les Empereurs . Interrogés de savoir pourquoi, après avoir gagné la victoire sur leurs ennemis, ils s'étaient soumis au Nazaréen crucifié, sans avoir peur de transgresser les lois de l'empereur, Acacius chef de tous ces nouveaux chrétiens, parlant de la part de tous, leur fit le récit de tout ce qui leur était advenu (comme nous avons dit ci-dessus) et confessa publiquement devant tous que Jésus-Christ était seul Dieu . Et quant les Empereurs les menaçaient, qu'ils leur feraient endurer à tous toutes les peines et tourments que le crucifié (parlant de Jésus-Christ) avait souffert, Acatius, Capitaine de ces troupes chrétiennes, répondit qu'ils seraient heureux s'ils pouvaient être compagnons des tourments et de la mort du Seigneur. Et tous les idolâtres qui étaient là contre eux criaient   et eux au contraire confessaient à haute voix Jésus-Christ. Ces barbares poussés de fureur jettèrent des pierres contre eux et commencèrent de les lapider ; mais par vertu divine, les pierres qu'ils jetaient retournaient sur la face de ceux qui les jetaient, dont plusieurs de ces Gentils étaient blessés et tués, et les bons Chrétiens et les saints martyrs n'en étaient aucunement touchés ni offensés.  Ce que voyant les Empereurs l'attribuèrent à l'art de Magie et commandèrent de les fouetter et de les tourmenter avec des fouets et des scorpions. Et étant en ces cruels et longs tourments un de ces chrétiens fort jeune nommé Draconarius, perdant quasi courage parmi ces tourments, se retournant vers Acacius le Chef, lui demanda assistance de ses consolations. Ce qu'ayant fait, et craignant que quelqu'un des siens ne s'ébranlat à cause des grands tourments qu'ils enduraient, pria Dieu de les délivrer de ces tourments. Et incontinent ayant fait un grand tremble-terre,  les bras et les mains de ceux qui les flagellaient sèchaient   et devinrent arides ; miracle qu'ayant vu un Capitaine qui avait mille soldats à sa charge, nommé Théodore, il se convertit avec ses mille slodats, lesquels confessant tous qu'ils étaient chrétiens, se joignirent avec les autres neuf mille qui étaient déjà martyrisés, et voilà  accompli le nombre des dix mille martyrs, car ils furent tous martyrisés avec les autres. De quoi les Empereurs tous enragés firent parsemer les chemins le long de vingt stades de clous faits en triangle et  firent passer tous ces martyrs pieds nus par là pour aller en la montagne d'Ararat.  Ce que faisant les Anges allaient devant eux et recueillaient tous ces clous, qui pour cette raison ne leur firent aucun mal. Et les Empereurs pensaient que ces Anges fussent leurs Dieux qui, ayant pitié d'eux, leur vinssent ôter ces clous, et à cette occasion ils les pressaient davantage de leur présenter un sacrifice en reconnaissance du bien qu'ils leurs faisaient. Mais eux n'en tenant pas compte, et criant que le crucifié était le vrai Dieu, les Empereurs les condamnèrent tous à endurer les mêmes tourments que le Crucifié avait enduré. Et par là ils leur mirent des couronnes d'épines sur leur tête ; et comme les Juifs qui se moquaient de Jésus-Christ, se mettaient à genoux devant lui et lui crachaient au visage ou lui donnaient des soufflets, de même  faisaient ces soldats et bourreaux aux saints martyrs, leur donnat encore des coups de lance au coté, pour leur faire subir en toutes choses  les mêmes tourments que les Juifs firent souffrir à Jésus-Christ. Lesquels souffarnt le tout constamment, marquaient leur front de leur propre sang pour être baptisés en Jésus-Christ, puisqu'ils ne le pouvaient être autrement. Et par le conseil du roi Sapor, les saints Martyrs furent condamnés à être cloués en croix, et menés par l'armée des Empereurs, tout le peuple courant après, en la montagne d'Ararat. Et y étant arrivés sur les trois ehures, ils furent cloués en croix, tandis que le bienheureux saint Acacius, chef de tous ces martyrs, les exhortait à souffrir patiemment les tourments de la croix, ce qu'ils firent tous ; car, assistés des faveurs du Ciel, pas un d'entre eux ne fut ébranlé par toute la férocité de ces tortures. Acacius alors qu'il était sur la croix professait haut et clair le symbole de la Foi et demandait à Dieu, avec tous les autres saints martyrs qui étaient crucifiés que tous ceux qui demanderaient leur assistance, en quelque nécessité qu'ils fussent, qu'il veuille bien les exaucer ; et ceux qui jeûneraient la veille de leur passion et martyre, eussent un an d'indulgence de leurs péchés. Et à l'instant vint une voix du Ciel qui leur dit que leur demande était accordée, et qu'ils vinssent pour recevoir le royaume du Ciel. Et après, toute cette montagne fut illuminée d'une très grande clarté, et tous ces martyrs recommandant à grandes voix leur esprit entre les mains de Dieu expirèrent, et leur corps fut pris par les Anges et enterrés en la même montagne.

Petrus de Natalibus librus quinto cap. 137 de la Vie des Saincts, x. Kallen. Iuly et Janu. Vin. Beda, et martyrs. "

 

 

 

II.     La Poste Royale du paradis...très utile à un chacun pour heureusement s'y rendre, recueillie des sacrez docteurs qui curieusement en ont traité, par François Arnoulx (Nicolas Gay, Lyon 1635)

Pages 548 à 554. En ligne sur Google books ici :  link

  Dix mille martyrs courent la poste au ciel tous ensemble.

                      Chapitre LXXVIII.

 

        " Si le martyr d'un, de deux ou de trois est un spectacle plein d'admiration, non seulement aux hommes et aux Anges, mais encore à Dieu même, voyant la chair faible et infirme triompher de toutes les puissances du monde et de l'Enfer pour la Foi chrétienne : hélas, quel spectacle doit être, je vous prie, le martyre non d'un, non de deux, non de cent, non de mille, mais de dix mille , Je m'en vais vous en faire voir l'exécution en une tuerie de dix mille qui furent tués tous à la fois pour le soutien du nom de Jésus-Christ. Petrus de Natalibus l'atteste ainsi, Livre 5 chap. 137, [ Men al Garcor. Baron in Martyrs 18 mars] où il dit qu'en Alexandrie sous l'empereur Adrian et Anthoine, dix mille soldats furent cruellement martyrisés.

   Les Agarains et les Euphratains s'étant rebellés contre l'empire des Romains, Adrians et Anthoine Empereurs se trouvant pour lors en Alexandrie, mandèrent neuf mille hommes à l'encontre d'iceux, conduits par le prince Acacius, et Haliades grand Capitaine, lesquels étant aux approches avec les ennemis, tous effrayés du grand nombre d'iceux, se reculèrent et recherchant entre eux d'où leur était advenu un tel effroi, croyant que les dieux étaient indignés contre eux parce qu'ils avaient négligés de leur sacrifier : ils s'en allèrent leur sacrifier, ce que faisant, les ennemis se ruèrent vers eux, de quoi plus épouvantez qu'auparavant ils prirent la fuite ; surquoi leur apparurent un Ange du Ciel, lequel leur parlant sous la forme d'un jouvenceau, leur disait que les dieux des Gentils étaient des diables, et que deux fois ils avaient pris l'effroi, à l'occasion qu'ils s'étaient adressés à ces faux dieux ; que s'ils voulaient croire en Jésus-Christ, ils auraient la victoire de leurs ennemis, et répondant tous unanimement qu'ils voulaient croire en lui, l'Ange disparut. Le lendemain, se réclamant tous à Jésus-Christ, ils donnèrent sur l'ennemi, voyant l'Ange qui leur était apparu le jour précédent, précéder leur armée ; et les mettant en déroute ils défirent beaucoup de ces barbares. Et ayant obtenu la victoire, l'Ange les conduisit sur la montagne d'Ararat distante de cinq stades d'Alexandrie où étaient les empereurs, et se tenant au milieu d'eux les instruisait en la Foi de Jésus-Christ, et à l'Instant voilà venir du Ciel sept autres anges vers eux, leur prédisant ce qu'il leur adviendrait, et les préparant à souffrir constamment le martyre. Et les Anges ayant disparu, cette sainte troupe resta trente jours en cette montagne, priant continuellement Dieu de les aider.

  Les empereurs, tout étonnés de ce qu'ayant gagné la victoire ils ne retournaient pas auprès d'eux, les mandèrent chercher, et ayant entendu qu'ils s'étaient fait chrétiens, demandèrent aussitôt à sept rois leurs confédérés qui étaient proche de là de s'en venir vers eux en diligence avec autant de gens qu'ils pourraient pour exterminer ceux qui de nouveau s'étaient fait chrétiens. Et ces rois étant arrivés avec une grande et puissante armée, les empereurs envoyérent tout aussitôt des messagers à ces nouveaux soldats de Jésus-Christ, leur ordonnant de venir les rejoindre. Et ayant fait oraison et s'étant recommandés à Notre-Seigneur, s'encourageant les uns les autres, ils allèrent en toute assurance vers eux. Ils furent interrogés pour savoir pourquoi, après avoir gagné la victoire sur leurs ennemis ils s'étaient faits chrétiens, adhérant au Nazaréen crucifié sans avoir peur de transgresser les lois des empereurs. Et alors le prince Acacius parlant de la bouche de tous leur raconta tout ce qui leur était advenu, et criant à haute voix que Jésus-Christ était le vrai Dieu, à l'instant tous ses compagnons dirent haut et clair que Jésus-Christ était le seul vrai Dieu. Et les empereurs les menaçant qu'ils leur feraient endurer à tous les mêmes peines que le crucifié avait enduré, le prince Acacius, chef de l'armée des nouveaux chrétiens, leur répondit qu'ils seraient heureux s'ils enduraient une mort semblable à celle de Jésus-Christ. Ce qu'entendant les Idolâtres qui étaient là criant, et au contraire eux confessant Jésus-Christ à haute voix, se jettèrent aux pierres contre eux, et commencèrent à les lapider. Mais par la vertu de Jésus-Christ, les pierres qu'ils jetaient sur eux retournaient contre la face  de ceux qui les jettaient, dont plusieurs furent blesser et les autres tués, n'étant les martyrs ni blessés, ni touchés des pierres. Ce que voyant, les Empereurs, et attribuant cela à la magie, commandèrent qu'ils fussent battus avec des scorpions, instruments très cruels pour tourmenter, et étant longtemps battus de cette façon, un jeune de ces saints martyrs appelé Draconarius commençant à vaciller quelque peu, se retournant vers le prince Acacius le pria de l'encourager. Ce qu'oyant Acacius fait, craignant que le coeur ne manquât à quelqu'uns des siens, en ces tourments si cruels, pria Notre-Seigneur les ôter de ces si terribles tourments. Et à l'instant ayant fait un grand tremble-terre, les bras des bourreaux qui les tourmentaient devinrent arides et secs. Ce que voyant et reconnaissant le miracle, Théodore, Capitaine de mille hommes pour les Empereurs, se convertit à la Foi avec ses mille soldats, lesquels confessant tous Jésus-Christ se retirèrent avec les neuf mille qui étaient là tourmentés, de sorte que voilà le nombre des dix mille accompli. Alors les empereurs plein de furie contre eux commandèrent (ainsi que dit Baronius en son martyrologe le 18 de mars et le ménologe des grecs), qu'ils eussent tous la tête tranchée, ce qu'étant fait en une seule poste, ils se rendirent tous au ciel. Ô quelle belle troupe ! Dix mille à la fois aller en paradis ! Ô braves soldats ! Détestant la cruauté de ces cruels empereurs, imitons la constance de ces valeureux champions de Jésus-Christ en la souffrance de nos misères, ne voulant pour rien que soit nous départir de l'amour du doux Jésus."

 

   Commentaires.

  François Arnoulx, dominicain natif du Maine (?) ou plutôt né à Riez et décédé dans cette ville le 29 septembre 1634, était chanoine de la cathédrale Notre-Dame de l'Assomption à Riez, dans les Alpes de Haute-Provence à l'est de Manosque. La lecture de l'article Wikipédia consacré à Riez permet d'apprendre que cette localité, à la foire réputée, avait, par sa position, été choisie pour établir une poste royale, ce qui peut avoir suggéré au chanoine le titre de son ouvrage, La Poste Royale du Paradis.

       Orateur aussi talentueux que son frère, également chanoine de Riez, François Arnoulx fut un auteur prolixe à qui on doit  Merveilles de l'autre-monde contenant les horribles tourments de l'enfer (G. de la Rivière, Arras, 1616), du Voyage de l'autre monde (1622), du Sacré flambeau (Lyon, 1618), du Secret pour ouvrir la porte du Paradis en mourant ( 1623), des États Généraux convoqués au Ciel (1628), des Pratiques spirituelles (Jullieron, Lyon, 1643), des Eschelles du Paradis (J.B. Besongne, 1702), Du paradis et de ses Merveilles (Antoine Laurens, 1673), etc...

  La version qu'il donne de la Légende des Dix mille martyrs dans la Poste Royale est assez fidèle à celle de l'abbaye de Saint-Denis du XIIIe siècle, mais, curieusement, alors qu'il parle des saints martyrisés par l'empereur Adrien (et son successeur Antonin), il fait à deux reprises référence au martyrologe consacré aux dix mille martyrs de Nicomédie martyrisés en 303 sous Dioclétien, qui sont fêtés le 18 mars et qui furent décapités, et non crucifiés ; après le récit de l'adhésion de Théodore et de ses hommes à la cause des chrétiens, au lieu de raconter la passion qui conduit les martyrs à leur crucifiement, il décrit leur décapitation, conforme à la légende des martyrs de Nicomédie.    Cela montre combien les deux légendes , et les deux cultes, sont comme deux arbres qui échangent des rameaux, s'entent l'un l'autre, intègrent d'autres éléments hagiographiques concernant d'autres martyrs encore, pour devenir des rhapsodes guidant les fidèles vers l'Echelle ou la Porte de la dévotion ou leur indiquant le plus proche relais de la Poste du Paradis.

  Au contraire, dans Le États Généraux convoqués au Ciel, la version suit bien plus scrupuleusement la Légende, et en décrit la succession des épisodes avec, tout au plus, quelques contre-sens quant au texte original présumé. 

   Comme je l'ai dit, la Poste Royale fut publiée en 1635, de manière posthume un an après le décès du chanoine : je présume qu'elle fut écrite longtemps auparavant, alors que François Arnoulx n'avait pas eu accès, comme en 1628, à la Légende originale, et que, par ignorance, il avait mélangé les deux récits, celle des Dix mille crucifiés de 120 sous Adrien fêtés le 22 juin et celle des Dix mille décapités de Nicomédie de 303 sous Dioclétien fêtés le 18 mars. Ultérieurement, il aurait donné la version exacte des Dix mille crucifiés, et aurait gardé dans ses papiers la version de jeunesse, erronée ; ses héritiers peu avertis des arcanes de la martyrologie auraient publié La Poste Royale en imaginant être fidèles à la mémoire du brillant orateur.

 

   C'est donc la Légende telle qu'elle est transcrite dans les États Généraux convoqués au Ciel qu'on s'attachera à considérer comme un document sur l'état de la Légende en langue française au XVIIe siècle. Cette version de 1628 éclaire utilement la compréhension du retable de Crozon, que l'on date de 1624.

  Sa source est bien établie : c'est le texte de Petrus de Natalibus. En cela, le texte se situe dans la veine religieuse des Actes des Saints, et non dans la veine historique des Grandes Chroniques de France, du Miroir historial et des Croniques de Bretaigne. Ces deux veines diffèrent-elles ? C'est ce que la confrontation des différents documents va tenter d'éclaircir.

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
7 octobre 2012 7 07 /10 /octobre /2012 22:52

 

           Légende des Dix mille martyrs :

Alain de Coëtivy et le reliquaire de Folgoët. (1456).

Voir aussi :

   Les faits ne me sont connus que par quelques mots trouvés dans Les Papes et les Ducs de Bretagne, essai sur les rapports du Saint-Siège avec un État, B-A. Pocquet du Haut-Jusse, Bibliothèque des Écoles françaises d'Athènes et de Rome, Paris 1928, Tome 2, p.672. Il s'agit en réalité d'une note en bas de page, note 5, accompagnant la phrase : "On raconte que le cardinal [de Coëtivy] fit de là un pélerinage à la jolie collégiale de Folgoët 5" :

 " Note 5 : La collégiale possédait un autel de Coëtivy ; les armes de cette famille s'y voyaient en plusieurs endroits. Cette même année, [1456]  Alain envoya "de Rome un magnifique reliquaire renfermant les restes de dix mille martyrs conservés au monastère de saint-Anastase des Trois-Fontaines". On a reconnu le cardinal dans une statue de pierre à genoux tenant le bâton de pélerin et le chapeau à cinq houppes. Miorcec de Kerdanet, Nouvelle notice sur Notre-Dame du Folgoët, Brest, 1853 ". 

  Miorcec de Kerdanet ne dit pas, dans cette citation, si le reliquaire est toujours conservé au Folgoët en 1853, mais, en réalité, la trace de ce reliquaire s'est très vite perdue. 

  Pour exploiter ce mince  filet de renseignement sur le culte des Dix mille martyrs en Bretagne et tenter d'éclairer l'énigmatique présence d'un autre reliquaire de ces martyrs à Crozon (29), il me faut découvrir qui fut Alain de Coëtivy, et faire semblant, en présentant mes découvertes, d'être bien savant.

Ma lecture de sa biographie sera centrée par ma recherche, et par les données que j'ai collecté sur la Légende des Dix mille.

 

  Alain de Coëtivy, "l'évêque d'Avignon".

ll fut Cardinal et Archevêque d'Avignon et Evêque commendataire de Nimes, d'Uzès et de Sabine, prévôt de Toulouse, de Vertou, abbé de Redon.

  Alain IV de Coëtivy (1407-1474) appartient à  la famille de Coëtivyune grande famille de la noblesse bretonne, dont il est l'un des membres les plus illustres, et qui trouve son fief d'origine à Plouvien, paroisse du Léon au nord de Brest et à 11 km du Folgoët. Elle porte "Fascé d'or et de sable de six pièces"  et sa devise est  : "Bepret" ( « toujours » )

  Il est l'un des quatre (ou cinq) fils d'Alain III (1370-1425), qui commanda les troupes du Connétable de Richemont, et de Catherine du Chastel, et, à ce titre est le neveu du grand capitaine Tanguy III du Chastel, favori de Charles VII.

 Ses frères sont fort illustres également : Prigent VII de Coëtivy (1399-1450), amiral de France et grand favori de Charles VII, héritier de Gilles de Rais par son épouse,  Olivier de Coëtivy (1418-1480), sénechal de Guyenne, et Christophe de Coëtivy, écuyer, Guillaume de Coëtivy.

   Entré dans les ordres, il reçu le canonicat du Léon le 5 juillet 1436 et il le cèda le 30 octobre 1437, lorsqu'il fut nommé évêque d'Avignon le 30 octobre 1437 par le pape Eugène IV. Il restaura le palais épiscopal d'Avignon : ce petit Palais des Papes construit en 1335 et transformé en citadelle  avait en-effet subi des bombardements pendant le grand schisme. Il fut aussi 46e évêque d'Uzès de 1442 à 1445.

   Il est confirmé cardinal au titre de Sainte-Praxède le 20 décembre 1448 par Nicolas V, (après avoir été nommé in pectore par Eugène IV).Évêque commendataire de Nîmes le Ier avril 1454 par transfert de son cousin Jean du Châtel, à Carcassonne, Evêque administrateur de Dol* le 18 juin 1456, il devint, comme cardinal, évêque de Palestrina — alors nommé Preneste ou Prenestin— (7 juin 1465) puis de Sabine (11 décembre 1472). Il devint abbé commendataire de l'abbaye Saint-Sauveur de Redon en 1468. Retenu souvent à Rome en raison de la confiance que lui témoignaient les papes, il mourut à Rome en son palais du Campo del Fiori le 3 mai 1474  âgé de soixante-six ans, et fut inhumé dans l'église de Sainte-Praxède.

* ne pouvant résider à Dol, il fit placer à Dol d'abord Ambroise de Cambrai, évêque d'Alet, qui devint par la suite chancelier de l'université de Paris ; le 16 janvier 1460 Alain résigna en faveur de Gabriel du Chastel, son jeune cousin évêque d'Uzes, qui fut transféré à Dol. Quand cette translation fut annulée en 1462 —Gabriel du Chastel mourra en 1463 et fut enterré à Saint-Praxède dans la même basilique que son oncle—, le cardinal reprit sa commende et résigna une seconde fois en faveur de son neveu Christophe de Penmarc'h, qui fut pourvu le 7 février 1474

   Il possédait en Bretagne d'importants et nombreux bénéfices : les archidiaconés de Rennes, et du Désert ; les paroisses Saint-Armel de Ploërmel—qu'il céda suite à un procès— , de Marsac près de Redon, —qu'il résigna en 1451 à la prière de Pierre II de Bretagne —, de Noyal-Pontivy ; les prévotés d'Aix, archi diaconé de Léon et paroisse de Lannilis; la commende de l'abbaye de Villeblanche ; les prieurés de Saint-Nazaire, de Sainte-Croix de Nantes, de Vertou,  de saint-Martin de Lamballe ; de Saint-Sauveur de Béré ; et, hors de Bretagne, des bénéfices de saint-Clément de Craon, ou la prévosté de Restigné, dans le diocèse de Tours.

  Il comptait parmi ses familiers de nombreux bretons, et utilisa ses relations avec le Vatican pour les favoriser, tout comme il fit profiter ses neveux de son influence : Le Bulletin Diocésain de Quimper a relevé (BDHA 1914) les décisions suivantes de différents papes :

 

  • 7 janvier 1461 : Pie II nomme Alain de Coëtivy, qui a donné sa démission d'évêque d'Avignon, évêque de Saintes, (BDHA 1914 p. 79) . 

  • 16 septembre 1464 : Guillaume de Dresnais, proche d'Alain de Coëtivy, obtient la possession de l'église paroissiale de Cast par décision du pape Paul II. [N.B : Charles du Dresnay fut recteur de Crozon en 1442]

  •  janvier 1465 : Alain de C. fait nommer un de ses proches, Alain Guirieuc, recteur de l'église d'Argol (Presqu'île de Crozon).

  • avril 1465 : Yves de Boutteville, clerc proche d'Alain de C. est recommandé aux chapitre de Quimper et Vannes.

  • Guillaume Marhec, clerc de Léon, commensal d'Alain, est recommandé, etc

  • sept 1466 : Christophe de Penmarc'h, neveu d'Alain de C. est nommé recteur de Lannilis

  • juillet 1467 : Louis de Penmarc'h, neveu et commensal d'Alain, est nommé recteur de Ploegar

  • sept.1467 : Christophe Monfort, chapelain et commensal d'Alain est nommé recteur de Plouvien

  • février 1470 : Yves Torchen devient recteur du Drennec.

  • avril 1470 : Guillaume Kerguen, neveu d'Alain de C. nommé recteur de Landunvez

  • mars 1473 : Geoffroy Treanna clerc de Quimper  familier commensal d'Alain de C  est dispensé pour bénéfices incompatibles. N.B : Geoffroy Treanna était archidiacre du Mans et recteur de Crozon de 1486 à 1496, et chanoine de Quimper en 1494. En 1476, il est vice-chancelier et commensal du cardinal Rodrigue Borgia, évêque d'Albano.

  • avril 1474 : Jean de Pleuc, agé seulement de 17 ans, mais neveu d'Alain de C. est nommé recteur de Ploeuc (diocèse de St-Brieuc). Il bénéficiera en 1474-1475 de dispense d'incompatibilité.

  • Mai 1474 : Jean Le Guirhiec, recteur d'Argol, familier d'Alain de Coëtivy est autorisé à retenir la paroisse de St-Nic (Presquîle de Crozon).  

 

  Ces noms de ses familiers et commensaux doivent être complétés par ceux de Tangui de Porzmoguer, fait chanoine de Saint-Brieuc ; Alain de Saint-Goeznou, qui obtient la paroisse de Machecoul ; Christophe de Languenoez, qui obtient à vie l'aumonerie de Sainte-Catherine de Quimper ; Olivier de Rosmadec, qui obtient dispense pour incompatibilité ; Pierre Monfort, chapelain à Tréguier ; Olivier Noblet, curé de Braspart ; Alain de Penmarc'h, recteur de Ploudaniel puis qui obtint le canonicat de Léon ; Guillaume Ruffi, clerc de Quimper gratifié d'une expectative ; Guillaume du Dresnay, (cf supra) recteur de Ploumoguer en 1469 ; Jean Racine, dispense d'incompatibilité ; Jean Genor, Guillaume Aufredi, Jean Bailli ; Guillaume Barbier, Charles de Boutteville, recteur de Cast en 1458 ; Pierre Carion ; Bertrand de Coattanezre ; Jean Guegou ; Yves Mallou ; Olivier de la Moussaye ; Alain de Penquelenec ; Yves Torieuc ; André Vitalis.

 Enfin, pour montrer jusqu'où s'étendait sa puissance, il obtint pour son frère Prigent, l'amiral, "indults du confesseur et de l'autel portatif", et, essentiel pour un breton, "la permission d'user du beurre comme en son pays au lieu de l'huile comme en France", par décision de 23 août 1442.

  La légation papale.

  Ce cardinal était venu en France pour solliciter, de la part du pape, le roi Charles VII de porter du secours aux Grecs contre les Turcs qui assiégaient Constantinople, dont ils ne tardèrent pas à s'emparer. Doué d'une élocution facile et brillante, il persuada au roi d'entrer dans les vues du pape; mais la mort du pontife, qui arriva peu de temps après, empêcha l'exécution de ce projet. Ce fut le cardinal de Coëtivy qui s'opposa, dans le conclave où se fit l'élection de Callixte III, à ce que le cardinal Bessarion, Grec très savant et très recommandable, fût élevé au souverain pontificat. Choisi par le pape Callixte III pour remplir les fonctions de légat en France et en Bretagne, il fut envoyé de Rome vers la France pour stimuler les ardeurs des princes et ducs à l'égard de la croisade contre les Turcs, dont le départ était fixé pour le 1er mars 1456.

 

 La canonisation de Vincent Ferrier.

  Vincent Ferrier etait un dominicain espagnol , grand évangélisateur qui avait été appellé en 1418 en Bretagne par le duc Jean V : avec le zèle qui lui était propre, il sillonna le duché de ville en ville jusqu'à sa mort à Vannes en 1419.. Le duc jean V avait imposé que le corps du saint demeura dans le choeur de la cathédrale de Vannes, mais s'était réservé le droit de faire délivrer des reliques. Au vu des miracles accomplis par ses reliques, une enquête de canonisation fut confiée à trois cardinaux, dont le cardinal Alphonse Borgia : dès son avènement comme pape sous le nom de callixtre III, il chargea le cardinal de Coëtivy de prendre sa place, et le breton ne se fit pas prier, tant et si bien que la canonisation fut prononcée le 29 juin 1455. Callixte III désigna Alain de Coëtivy comme légat pour procéder à la levée du corps saint. La cérémonie se fit à Vannes le 5 avril 1456, et c'est à son décours qu'Alain de Coëtivy se rendit en pélerinage à la collégiale de Folgoët. Le 2 mai 1456, il se trouvait à Rennes, puis il quitta la Bretagne et arriva à Tours en juin.

 

 

Alain de Coëtivy et la Collégiale du Folgoët.

http://fr.topic-topos.com/groupe-du-cardinal-de-coetivy-le-folgoet

  Pour la raconter brièvement, l'histoire de l'église Notre-Dame du Fologoët remonte au XIVe siècle. Selon la légende relayée par les historiographes bretons de la fin du Moyen Âge puis par Albert le Grand, l'édifice est construit vers 1360 à l'emplacement de la tombe de l'innocent Salaün. Ce dernier n'avait été capable dans son existence de ne réciter que l'Ave Maria. A sa mort, un lys pousse miraculeusement sur sa tombe et porte sur ses pétales ces mots d'or : Ave Maria. Le miracle est à l'origine d'un pèlerinage local et régional important et donne son nom à l'édifice (" Ar Foll Coat " ou le " bois du fou "). Rapidement, les ducs Montfort exploitent cette dévotion nouvelle et soutiennent le culte. Si la présence du jeune Jean V en 1404 comme le rapporte Jean de Longoüeznou n'est pas assurée, une inscription commémore encore son rôle dans l'érection de l'édifice en collégiale en 1423. Les travaux de construction et d'agrandissement durent dès lors une grande partie du XVe siècle et sont marqués par le poids du commanditaire ducal et de la tradition architecturale régionale. A bien des titres, la collégiale Notre-Dame du Folgoët constitue un véritable "lieu de mémoire" du duché comme en témoigne par exemple le pèlerinage qu'Anne de Bretagne effectue ici en 1505.

  Selon Albert le Grand, les armes de Coëtivy figuraient sur un vitrail "auprès de celles du seigneur de Kermaon", et en 1837, Miorcec de Kerdanet, dans une note de La vie des saints de la Bretagne", indique qu'elles s'y trouvaient encore. Parmi les vitraux actuels, qui datent de la fête du couronnement de 1888, le vitrail du portail ouest représente le cardinal de Coëtivy, à coté du duc Jean V et d'Anne de Bretagne

 L'édifice a été frappé par la foudre en 1633, puis incendié en 1708, et enfin saccagé complétement à la Révolution et vendu comme Bien National, les statues étant décapitées et le mobilier en bois détruit. 

Voir : R.P. Cyrille Pennec, 1825, Le dévot pélerinage...

 

 En conclusion la basilique du Folgoët conserve le souvenir du cardinal de Coëtivy, elle n'a conservé aucune trace, ni actuelle ni passée, de ce reliquaire des dix mille martyrs, et aucun culte ne s'est développé dans les suites du splendide privilège que lui procura le cardinal d'Avignon. Or, ceci est fort étrange, car il n'est pas fréquent qu'un sanctuaire qui reçoit l'insigne honneur de pieuses reliques n'en organise pas le culte, par processions, par cantiques, par confréries, par une chapelle votive, par des manifestations le jour de la fête du dit martyr, d'autant que la présence de ces reliques est souvent associée à l'attribution d'indulgences.

  Le texte de Miorcec de Kerdanet est la seule origine de cette information, mais cet auteur ne cite pas sa source (ou, du moins, je ne l'ai pas découvert).

 

 

 

 

Différentes reflexions autour du thème des dix mille martyrs.

  

 

1. Alain de Coëtivy, "sabinensis".

   Le cardinal d'Avignon est qualifié d' "évêque de Sabine", en latin, episcopus sabinensis. Le diocèse de sabine fait partie de l'un des septs diocèses suburbicaires de Rome, diocèses "sous la ville" et situés dans la périphérie de Rome: ainsi la ville de Poggio Mirteto, siège épiscopal du diocèse de sabine, est située à 60 kms de Rome, et celle de Magliano-Sabina, où se trouve la co-cathédrale est à quelques 70 kms. Le point important est que ces diocèses appartiennent au diocèse romain (dont l'évêque est le pape lui-même), et qu'ils sont décernés en titre (honorifique) aux cardinaux-évêques, les cardinaux les plus hauts placés dans l'ordre protocolaire, et les plus proches du pape, l'administration réelle du diocèse étant confiée à un évêque auxiliaire.

  Or, il se trouve que la légende des Dix mille martyrs, dans sa première rédaction par Anastase, le bibliothécaire du Siège Apostolique, est adressée à un certain Pierre (ou Père)   Petro egregio sanctae Sabinensis ecclesiae episcopo, " illustre évêque de l'église de Sainte-Sabine". 

  Et il se trouve aussi que la lettre que ce même Anastase le Bibliothécaire adressa à Charles le Chauve pour lui présenter sa traduction latine des œuvres de Saint-Denis (en fait le Pseudo-Denys) était portée par un légat du pape, un Léon, cardinal  sabinensis.

   Comme ces répétitions sont vaines ! Comme elles se rient de mes tentatives de leur donner un sens ! Comme ces occurences savent prendre l'allure de précieux indices, et s'évanouir comme des mirages, des miroirs pour les alouettes de lavieb-aile ! Nous sommes en mars : je les traquaient depuis octobre.

 

 2. Alain de Coëtivy et le monastère des Trois Fontaines.

   C'est mon deuxième miroir aux alouettes.

 Miorcec de Kerdanet a bien écrit qu'Alain de Coëtivy a ramené ses reliques des Dix mille martyrs du monastère des Trois-Fontaines. Celles du reliquaire de Crozon en proviennent-elles aussi ?

  L'Abbazia delle Tre Fontane , anciennement Acquae Salviae était jadis un monastère de type greco-arménien du VIIe siècle situé dans un frais vallon de la via Laurentina du sud de Rome. Selon la tradition, c'est aux Acquae salviae ancienne cure thermale des romains, que l'apôtre Paul aurait été décapité le 29 juin 67, sa tête ayant rebondi trois fois aurait entrainé l'apparition de trois fontaines. Un premier édifice du Ve siècle rendait hommage au saint. 

  Au même endroit, de nombreux soldats chrétiens furent martyrisés autour de leur tribun Zénon entre 298 et 304, par Dioclétien et Maximien Hercule. Plus exactement, ils étaient 10203 chrétiens, que l'empereur condamna d'abord à des sortes de travaux forcés en leur faisant construire ses Thermes de Dioclétien, avant de les exterminer aux Acquae Salviae. Zénon est fêté le 9 juillet. Les Romains horrifiés par cet acte barbare recueillirent les reliques des martyrs auprès d'une fontaine que, comme jamais elle ne se tarissoit, ils nommèrent Gutta jugiter manans. [On reconnaîtra l'adjectif latin jugiter, "en coulant toujours", venant de jugis, e : "qui coule toujours, intarissable", et on se méfiera de l'article Wikipédia qui donne Gutta jugiler manans : et si on aime le latin, on lira ce récit des decem mile ducenti e tres ici.]. 

 On trouve aussi ces reliques des constructeurs des Thermes à Rome dans la basilique Santa Maria degli Angeli e dei Martyri, près de la gare Termini. 

   Durant la seconde moitié du VI e siècle, un monastère est construit par des moines grecs, ayant peut-être fui leur pays lors de l’invasion arabe de la Cilicie. Un empereur d’Orient, Heraclius, leur fait l'offrande de la tête de saint Anastase, moine perse mis à mort par Khosro II en 624. Au VIIe siècle, un monastère gréco-arménien est attesté car un vénérable abbé Georges de Cilicie, d'un monastère proche des Aquae salviae participe au synode de 649 convoqué par le pape Martin I. De cette époque date une première église dédiée à la Vierge, là où se dressera celle que l'on nommera Santa Maria Scala Coeli, Sainte-Marie de l'Echelle des Cieux après une vision de Saint Bernard en 1138.   

      Revenons sur Saint Anastase pour préciser que s'il perdit la tête, c'est que Magundat (c'est son vrai nom) fut martyrisé le 22 janvier 628 avec 72 autres martyrs par le roi Chosroes à Césarée en Palestine. 

Un guide de pèlerinage datant de 650 indique l’itinéraire à suivre pour visiter le monastère Ad Aquae salviae où « se trouvent les reliques de saint Anastase et où fut décapité saint Paul ». On parle également de miracles.

Au VIIIe siècle, le monastère et l'église sont détruits par le feu, puis grâce à Adrien 1er, la reconstruction démarre rapidement. 

Au VIIIe siècle comme au IXe siècle, les papes seront généreux vis-à-vis du monastère de saint Anastase, ce qui démontre son prestige et sa popularité.

En 805, suite à une victoire inespérée contre les Lombards, obtenue par l’intercession de saint Anastase, Charlemagne, allié du pape Léon III, fait don à l’abbaye de larges domaines situés dans la région d’Orbetello et Ansedonia (en Toscane).

  Un déclin progressif du monastère amène le pape Grégoire VII à y établir en 1080 des moines de Cluny, les monastères grecs étant progressivement repris après le grand schisme de 1054 par des occidentaux.

 

 

 En 1140, Innocent II confie l’abbaye à Bernard de Clairvaux et aux moines cisterciens. L’ordre de Cîteaux est alors en pleine expansion. Bernard soutient vigoureusement les droits d’Innocent II contre les agissements de l’antipape Anaclet II, soutenu par les moines clunisiens.

Tre Fontane est fille de l'Abbaye de Clairvaux et le premier abbé envoyé par Clairvaux est Pier Bernardo Paganelli (de Pise), disciple et ami de saint Bernard. En1145, il devient pape sous le nom de Eugène III. Connaissant bien l’insalubrité des lieux, Eugène III donne aux moines la permission exceptionnelle de passer les mois d’été au château de Nemi.

 Un document de 1161 mentionne pour la première fois les trois églises de Tre Fontane : l’église abbatiale, celle de la décapitation de saint Paul (des trois fontaines), et celle sainte Marie Scala Coeli (commémorant une vision de saint Bernard).

Le  XIIe siècle et XIIIe siècles est une période de ferveur et d’expansion. En 1306, l’abbaye est entièrement terminée avec la construction du cloître et de la salle capitulaire.

En 1370 sont apportées du Portugal des reliques de saint Vincent de Saragosse. Dès lors, l’église abbatiale du monastère s'appelle Basilique des saints Anastase et Vincent.  Une période de difficulté s’ouvre avec le XVe siècle. En 1408, par décision de Martin V, l’abbaye passe en régime de commende. Comme partout ailleurs, les abbés commendataires s’intéressent peu au bien spirituel des moines et à la discipline monastique. Hors du monastère cependant, l’église de la vision de saint Bernard (‘Maria Scala Coeli’) est reconstruite de 1592 à 1594. Il en est de même pour l’église de la décapitation de saint Paul qui est refaite (1599-1601).

 Dans l'actuelle église Santa Maria Scala Coeli se trouve l'inscription décrite ainsi par l'abbé Rolland Chanoine honoraire de Tours, membre de la Société archéologique de Touraine, etc (ROME, ses églises, ses monuments, ses institutions Tours, Alfred Mame et fils, éditeurs, MDCCCLXXXVI)  : « Sous le pavé de cette église reposent les corps de dix mille deux cent trois martyrs. Ils furent tués en un seul jour, ayant à leur tête le tribun Zénon. C’est la récompense que leur donnèrent Maximien et Dioclétien, après qu’ils eurent construit leurs thermes. Les fidèles les ont ensevelis dans ce lieu, et sur la porte de la catacombe on lit cette inscription :

HIC REQVIESCVNT CORPORA

S. MARTYRIS ZENONIS TRIBVNI

ET SOCIORVM MILITVM

DECEM MILI{T}VM

DVCENTORVM TRIVM

Ici reposent les corps du saint martyr Zénon le tribun et de ses compagnons et soldats

au nombre de dix mille deux cents trois."

 Ailleurs,en 1769 Jérome de la Lande, un visiteur décrit "les souterrains de cette église sont l'ancien cimetière de S. Zénon où furent enterrés plus de dix mille martyrs".

    Sources : Abbaye des Trois Fontaines http://www.rome-roma.net/abbaye-des-trois-fontaines.php

 

 Dans l'histoire de ce monastère, beaucoup d'éléments nous rapprochent de la légende des Dix mille martyrs : la notion d'un monastère gréco-arménien, puisque c'est en Arménie que les soldats d'Acace furent martyrisés selon la légende ; la notion de milliers de martyrs éxecutés sous Dioclétien et dont les reliques étaient vénérés à Tre Fontana.

 

3. Alain de Coëtivy, cardinal au titre de Sainte-Praxède, et son tombeau.

La basilique Sainte Praxède (Santa Prassede) a été construite sous le pontificat de Pascal Ier au IXème siècle, à l’emplacement d’un précédent lieu de culte, église ou habitation patricienne romaine (qui abritait souvent une pièce dédiée au culte). Le pape fait transférer à cette occasion les restes de 2 000 martyrs. Une plaque de pierre indique l’endroit où ils reposent.  

  La basilique abrite dans la chapelle de la Saint-Colonne (qui conserve un fragment de la Colonne de la Flagellation)  le très beau tombeau d'Alain de Coëtivy, représenté en gisant, revêtu de ses habits pontificaux. Image : http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Tomb_of_Alano_Coetivy.jpg

                                        Image illustrative de l'article Alain IV de Coëtivy

On lit sur son tombeau l'épitaphe suivante :

Sedente Sixto IV, Alanus, episcopus sabinensis, ecclesiae romanae cardinalis, nobilisima apud Britones Coetivorum gente natus, illustri legatione ad Gallos, pro fide functus, cujus vita exemplum virtutis, actiones autem privatim et publicé salutares fuere, hoc monumento conditus est. Vixit annos LVI, menses VIII, dies XV MCDLXXIV.

 

  Conclusion.

  Au terme de cette recherche, je reviens bien bredouille : je ne tiens que l'information donnée par Miorcec de Kerdanet, mais n'ayant pu ni la vérifier, ni  l'utiliser pour découvrir d'autres informations, j'en viens presque à la mettre en doute. D'autre part, rien n'indique même que les dix mille martyrs du reliquaire du Folgoët soient ceux qui furent crucifiés sur le mont Ararat, et non pas les compagnons de Saint Zénon : les reliques de ceux-ci étaient bien les plus disponibles en l'abbaye des Trois-Fontaines.

 Je ne peux qu'échafauder des hypothèses :

1. La première d'entre elles est la possibilité que le titre de cardinal du diocèse de Sabine, sabinensis, diocèse suburbicaire de Rome, puisse faciliter l'obtention de reliques "des Dix mille martyrs" auprès du monastère de Tre Fontana à Rome.

2. La seconde, très audacieuse car parfaitement infondée, est d'imaginer que les reliques du Folgoët aient été transférées, après 1456 date de leur don au Folgoët, à Crozon où elles aient reçu un nouveau reliquaire, que l'on date du début du XVIe siècle. Cela aurait le mérite d'expliquer qu'aucune mention des Dix mille martyrs ne soient faites au Folgoët.

3. La troisième, est de penser que les reliques de Crozon proviennent elles-aussi de l'abbaye de Tre-Fontana, par l'intermédiaire d'un personnage breton aussi influent auprès du Vatican, s'il en fut, que le Cardinal d'Avignon, ou par le biais de l'entourage d'Anne de Bretagne. En effet, la transcription de la Légende des Dix mille par Alain Bouchart dans ses Chroniques rédigées à la demande de la Duchesse, et la présence d'une oraison et d'une miniature de ces martyrs dans son Livre d'Heures indiquent que ce culte était important autour de la duchesse Anne lorsqu'elle était reine de France.

 

 Pour le reste, je passe la main.

 

Sources :

Les Papes et les Ducs de Bretagne, essai sur les rapports du Saint-Siège avec un État, B-A. Pocquet du Haut-Jusse, Bibliothèque des Écoles françaises d'Athènes et de Rome, Paris 1928, Tome 2, p.672.

Salvator Miranda Univ; Park Miami : biographie d'Alain de Coêtivy.

 Le Folgoët, collégiale Notre-Dame,  JM Guillouet - 2009

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
7 octobre 2012 7 07 /10 /octobre /2012 16:35

        La Légende des Dix mille martyrs :

le couvent des Carmes de Pont-de-Beauvoisin (Savoie).

 

   Signalons d'abord pour éviter des quiproquos que la commune de Pont-de-Beauvoisin en  Isère, n'est séparée de la commune de Pont-de-Beauvoisin en Savoie que par la largeur du Guiers qui les traverse, ou de celle du pont les réunissant. 

   En 1419, par l'oeuvre de Louis de Savoie, dernier prince d'Achaïe, une communauté religieuse de Carmes venant d'Aix en Provence s'installe à Pont-de-Beauvoisin et y fonde un couvent; mais le duc Amédée VIII, héritier du prince d'Achaïe, ne peut financer la construction de l'église, qui reste inachevée jusqu'en 1491 , jusqu'à ce que le seigneur local, Jacques de Clermont et son épouse Jeanne de Poitiers (la soeur de Diane) fasse restaurer ou agrandir le couvent, léguant par leur testament du 7 juin 1491 aux religieux 300 florins d'or, un calice et une cloche, et l'année suivante, un reliquaire en vermeil renfermant des reliques des dix mille martyrs, demandant en contrepartie aux religieux et à leurs successeurs à perpétuité la récitation d'un salve regina la veille des principales fêtes de la Vierge et la célébration d'une messe la veille de la fête des dix mille martyrs. Cette donation était attestée par un tableau représentant les donateurs avec l'inscription de l'engagement pris, et par un acte notarié. Une chapelle de l'église fut dédiée aux dix mille martyrs, et Jacques de Clermont et Jeanne de Poitiers demandèrent à y être inhumés.

Note : ces éléments sont extraits de l'Histoire du Pont-de-Beauvoisin par l'abbé Perrix, curé de Sainte-Marie d'Alloix (Isère)  Bull. Hist. eccles. et archeol. relig. diocèse de Valence, Gap, 1895 link : l'abbé écrit "dix mille martyres", précisant que le culte des dix mille vierges martyres, compagnes d'Ursule, était très répandu dans les diocèses de Vienne et de Belley. Mais il s'agit d'onze milles martyres, et l'abbé Perrix commet une erreur, à moins que l'acte notarié original ne mentionne bien "martyres" et non "martyrs".

 

  Dès 1492, une procession est organisée à partir de Miribel-les-Echelles A vers Pont-de-Beauvoisin D, passant par le Col des Mille Martyrs B, par les communes de Merlas et de St-Geoire-en-ValdaineC  soit un parcours d'une vingtaine de kilomètres. Le passage par le Col des Mille Martyrs (une zone de tourbière du Parc Naturel de la Grande Chartreuse) était marqué par une Croix des Mille Martyrs, à 874 m d'altitude : une croix est toujours présente de nos jours. Ce pèlerinage avait lieu le lundi de Pentecôte (et non pour la fête des Dix mille martyrs). Mais, pour des raisons de bienséance liées aux nombreux arrêts des pèlerins pour étancher leur soif, la procession dût être interdite au XVIIe siècle. 

 

pont-de-beauvoisin.png

 

   Au nord-est de Pont-de-Beauvoisin, un autre pèlerinage partait de la paroisse d'Ayn F en passant par le Col du Banchet E. D'après le riche article consacré à l'histoire religieuse du col sur le site de la commune d'Ayn http://ayn.fr/L-HISTOIRE-RELIGIEUSE-DU-COL.html, les liens avec les Carmes de Beauvoisin commencèrent en 1666 avec la fondation d'une confrérie du Saint-Scapulaire de Notre-Dame des Carmes, confrérie qui se rendait en procession au couvent ; puis à la suite d'averses de grêle particulièrement dévastatrices en 1669, 1670 et 1671 les paroissiens d'Ayn auraient fait voeu de se rendre en pèlerinage vénérer la chapelle des Dix mille martyrs du couvent des Carmes de Beauvoisin. Il s'y rendait  pour le 22 juin et cette date élimine toute confusion avec les dix mille martyrs de la Légion thébaine de saint Maurice, fêtés le 22 septembre (et, à fortiori, avec les onze mille vierges). Le pèlerinage a été supprimé en 1736, puis ré-autorisé en 1742 à condition de se rendre dans une autre église que celle de Beauvoisin (les pèlerins, qu'ils soient de Miribel ou d'Ayn, s'étaient manifestement rendus très indésirables au couvent); les paroissiens allèrent alors en procession vraisemblablement (et avec certitude de 1810 à 1950) au col du Blanchet, mais le pèlerinage fut consacré à la Vierge et eut lieu le premier dimanche après la Pentecôte. On érigea une croix (en bois, puis en pierre), la Croix du Blanchet, et en 1912-1914, une chapelle vouée à la Vierge de l'Immaculée Conception : le culte des Dix mille martyrs avait pris fin.

  

  

 


  D'après le site d'Ayn, d'autres communes de la Valdaine organisaient des pèlerinage vers Beauvoisin, comme celles de Dulin et de  La-Tour-du-Pin

  A 30 kms de Pont-de-Beauvoisin et 20 kms de Miribel, dans la commune de Saint-Pierre d'Entremonts se trouve la façade d'une ancienne chapelle des Dix mille martyrs (site classé, propriété privée, la chapelle à demi-démolie a été transformée en hangar). Elle est datée du début du XVIe siècle. 

  La commune d'Eysin-Pinet (Isère) abritait jadis un couvent de Carmes qui possédait des reliques des Dix mille martyrs. (Revue de Vienne 1837 ) link

 En restant en Savoie, on peut citer aussi la chapelle des Dix mille martyrs du prieuré des Arcs, prés de Draguignan et de Fréjus. Elle avait été dotée, "près les murs de la ville", d'une chapellenie par Honorade de Bachis, épouse en 1450 d'Arnaud de Villeneuve. "Le seigneur des Arcs est juspatron de cette chapellenie en laquelle il a charge de dire deux messes par semaines". (Bull. société d'étude archéologique de Draguignan, VIII 1870-1871, p. 293)

 

 

  Pont-de-Beauvoisin et Crozon, quels liens ?

   Que retenir, pour la compréhension de la présence du reliquaire et du retable de Crozon, de ce culte autour du couvent des Carmes de Pont-de-Beauvoisin ? D'abord, la présence d'un reliquaire, offert en 1491 par un seigneur (Jacques de Clermont) et son épouse : le reliquaire de Crozon également en "vermeil", daterait de 1516, et a été offert par Hervé Gouzien, recteur (ou par un autre Gouzien, seigneur de Lambouëzer). Il y a donc là une proximité de date qui est intéressante.

  Puis, je note le rapport entre le culte du scapulaire (que j'ai étudié ici : Notre-Dame de Carmès à Neulliac et le scapulaire.) et celui des Dix mille martyrs : ce culte co-existe à Beauvoisin, mais aussi à Ayn où la confrérie du scapulaire précède le pèlerinage aux Dix mille martyrs.

  Or, il se trouve qu'à Crozon, le retable des Dix mille martyrs (1624 ?) est placé dans la chapelle du bras droit du transept, alors que la chapelle du bras gauche contient un retable consacré à Notre-Dame du Rosaire (1664), où la Vierge remet un rosaire à saint Dominique...et un scapulaire à sainte Catherine. Les Carmes possédait un couvent à Quimper et à Morlaix.

  On sait que la carmélite sainte Thérèse d'Avila vénérait les dix mille martyrs : ils lui étaient apparus au cours d'une extase un jour où elle célébrait leur fête, et lui avaient promis de l'assister lors de son trépas ; et effectivement le jour de sa mort, elle déclara qu'elle voyait passer par le cloître une glorieuse compagnie qui venait l'entourer dans sa chambre.

  Enfin, la relation la plus claire entre le culte du scapulaire et celui des Dix mille martyrs est que dans les deux cas  le croyant cherche à se protéger du risque de mourir sans disposer des secours de la religion, et de subir les affres d'une mauvaise mort, en état de péché. Disons qu'en terme de thérapeutique ils possèdent la même "indication".



Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
7 octobre 2012 7 07 /10 /octobre /2012 16:12

     

 

 

            Les Grandes Croniques de Bretaigne 

                d'Alain Bouchart, édition de 1514 :

        les exemplaires de Brest et de Landevennec.

 

 

  Engagé dans l'étude du reliquaire et du retable des Dix mille martyrs de l'église de Crozon (Finistère) consacrés à cette légende, j'ai poursuivi la mise en ligne des textes relatant la Passion des Dix mille martyrs crucifiés sur le mont Ararat sous Adrien. Après le premier texte, en latin, d'Anastase au IXe siècle, puis celui de l'abbaye de Saint-Denis en 1270-1285 qui en est une traduction en ancien français Les Dix mille martyrs dans le manuscrit Fr. 696 La Vie et passion de Saint-Denis : confrontation avec le texte latin d'Anastase.    et  Les Dix mille martyrs dans le manuscrit Fr. 696 La Vie et passion de Saint-Denis : transcription, annotations, adaptation en français moderne., nous trouvons la version de Vincent de Beauvais en latin en 1254 dans le Speculum historiale, et sa traduction en français par Jean de Vignay vers 1320-1338. 

  Ces Grandes Chroniques d'Alain Bouchart de 1514 fournissent donc la troisième version conservée en français de la Légende des Dix mille martyrs. Inutile de souligner que, pour la compréhension de la présence d'un reliquaire de 1516 dans une église bretonne, celle-ci est particulièrement précieuse.

 

 J'en ai donné la transcription ici : Légende des Dix mille martyrs : la version des Grandes Croniques de Bretaigne de 1514.

  Parmi les 14 exemplaires de l'édition de 1514, j'étudie ici les deux exemplaires conservés actuellement tout près de Crozon, à Landevennec et à Brest. Mon idée était de rechercher en les examinant, un indice de compréhension de la présence de ce culte des Dix mille martyrs à Crozon, espoir qui ne s'est pas concrétisé ; j'ai été récompensé par le privilège émouvant d'admirer des grands ouvrages et d'en approfondir la connaissance, privilège que je souhaîte à présent partager.

.

 

DESCRIPTION : L'édition de 1514 des Grandes Croniques de Bretaigne d'Alain Bouchart.

 Les Grandes Croniques de Bretaigne  composées en 1514 par Maître Alain Bouchart et rééditées à quatre reprises jusqu'en 1541, ont attendu 1886 pour  être à nouveau éditées  (de façon "assez médiocre" selon Jean Kerhervé) par H. Le Meignen et Arthur Lemoyne de la Borderie sous les auspices de la Société des Bibliophiles Bretons à Rennes ¹. (consultable en ligne sur Gallica :link )

  Un siècle plus tard, une nouvelle édition ² des Grandes croniques de Bretaigne  d'Alain Bouchart a été publiée par Marie-Louise Auger, Gustave Jeanneau et Bernard Guenée aux éditions du C.N.R.S. Le tome 3, paru en 1998 par M.L. Auger avec un avant-propos de Bernard Guenée, apporte  l'introduction situant l'auteur dans l'histoire de l'historiographie contemporaine.

  1. Grandes Croniques de Bretaigne composées en l'an 1514  par Maître Alain Bouchart ; Nouvelle édition publiée sous les auspices de la Société des bibliophiles Bretons et de l'histoire de Bretagne par H. Le Meignen, ed. H. Caillières, Rennes 1886, XII pp. 325 ff. 58pp. , ill. in 4° (28cm).
  2. Grandes croniques de Bretaigne d' Alain Bouchart ; Auger Marie-Louise, Guenée Bernard, Jeanneau Gustave, Ed. C.N.R.S., 1986-1998, 3 vol. : 469p + 506 p. + 392 p. ; 24cm.

.

  Les Grandes Chroniques de Bretagne, premier livre breton imprimé pour lequel ont été composés une suite de bois gravés ont connu cinq éditions successives de 1514 à 1541 ; c'est la première édition qui sera décrite ici. 

Elle a été faite à Paris en 1514 par Jehan de la Roche pour Galliot du Pré. Marie-Louise Auger a pu en retrouver 14 exemplaires existant actuellement :

  • Aix, Bibliothèque Méjane, Rés. Q 94
  • Brest, B. M 30576.
  • Landevennec, Bibl. abbatiale
  • Londres, British Library G. 5999, reliure aux armes du duc de Roxburghe.
  • Nantes, B.M 48220.R.
  • Nantes, Musée Dobrée, 710
  • Paris, BNF, Rès.Folk. Lk².442 (acquis en 1860 de la bibl. de Félix Solar)
  • Paris, Bibl. de l'Arsenal 4° H.4844
  • Paris, Bibl. de l'Institut, Rés. 4° Y 1ª
  • Paris, Bibl. Mazarine, Rès. F° 6300 B1
  • Rennes, B.M 11815 (48 D-9)
  • Saumur, B.M 4070
  • Vienne, Österreichische Nationalbibliothek BE.4.L. 38.
  • Washington, Library of Congress, DC 611. B842B6. 1514.

 L'édition de 1886 par la Société Bibliophile Bretonne serait une reproduction de l'exemplaire de Nantes, avec recours occasionnel à l'exemplaire de Brest. Elle possède le mérite d'être numérisée sur Gallica.

 

.

  Les photographies des deux exemplaires ont été réalisées par mes soins lors de la consultation le 6 novembre 2012 à la Bibliothèque de Brest , que je remercie de son accueil,  et à la Bibliothèque bretonne de l'abbaye de Landevennec, dont je remercie la conservatrice Isabelle Berthou.

.

 

 1. Exemplaire de la Bibliothèque Municipale de Brest, 30576.

1.Présentation, reliure.

  Ce livre est conservé par la bibliothèque d'étude de la Bibliothèque Municipale de Brest sous la cote Res. F.B B 255.

  Sa belle reliure a été (je pense) réalisée sur la commande d'Arthur de la Borderie. Celui-ci, bibliographe et bibliophile,  choisissait lui-même les reliures. En tout cas, elle date du XIXe siècle : décrivons son maroquin brun, l'encadrement gr. à froid des plats par un triple filet, son dos à cinq nerfs avec fleurons aux entre nerfs, et sa tranche dorée.

.

                          grandes-croniques-de-bretaigne 0254

.

Dos :

Le titre Les gra(n)des CRONIQUES de Bretaigne Paris 1514 : on a pris soin de conserver le tilde sur le a de "grande".

                                                grandes-croniques-de-bretaigne 0255c

 

.

2.   propriétaires et Ex-libris.

 Ce livre a été la possession d'un certain G. Riperdy, d'Arthur de la Borderie, de Taisne de Raymonval. Il fut vendu en 1898 par la librairie Morgand sous le numéro de catalogue 27939

  Cet exemplaire contient, outre le tampon de la Bibliothèque Municipale B M B, deux ex-libris :

 

a) contreplat :

Les gardes sont en papier marbré à motif plume de paon.

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0257

 

 

.

Ex-libris d'Arthur de la Borderie sur le contreplat :

L'ex-libris " à la barque accostant la côte armoricaine" de Louis-Arthur Le Moyne de la Borderie (1827-1901) a été dessiné par Théophile Busnel (1882-1908). Elle comporte la devise parlante "Qui l'aborde rie". Elle s'inscrit dans un "cuir" ou "écu" au sommet duquel quatre bretons en costume traditionnel et chapeau de feutre semblent guetter un ennemi ; l'un brandit un drapeau frappé d'hermines. Au centre, une fleur de lys.

  Il est accompagné d'un Ex-libris manuscrit à la plume : Ex libris Arthur de la Borderie Britonis et Vitriacensis Anno Domini MDCCCLXXVI, Livre rare en cet état.

  La Borderie, "breton et de Vitré", a donc acquis ce livre en 1876.

On trouvera ici un lien vers l'exposition que la Bibliothèque de Rennes a consacré à Arthur de la Borderie, père de l'historiographie bretonne,  en 2001 : http://www.bibliorare.com/exposition-de-la-borderie.htm.

  Il faut surtout souligner ici l'attachement très particulier de l'auteur de l'Histoire de Bretagne (1905-1914) pour ces grandes Chroniques d'Alain Bouchart, attachement qui le conduisit à étudier et  à décrire minutieusement toutes ses éditions successives et à en publier le résultat dans  : Étude bibliographique sur les Chroniques d'Alain Bouchart (1514-1541) (en ligne Gallica) par Arthur de la Borderie, correspondant de l'Institut, Rennes, H. Caillière, Librairie-Éditeur, MDCCCXIC.

  Je puiserai très largement ici dans cette publication.

.

DSCN6497.jpg

 

.

 

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0259

.

On peut le comparer à celui que présente la Bibliothèque de Rennes :

ex-libris_La_Borderie_par_Theophile_Busn

 

.

b) Ex-libris armorié De Taisne de Raymonval sur la première garde:

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0258

.

  Il porte, sous la couronne de marquis, les armoiries de sinople à trois croissants d'argent.

Cet ex-libris est signalé sur un Montaigne avec la mention "gravé vers 1900", sur un Triomphe de l'Amour de Lully, sur un Francis Jammes, etc... De Taisne de Raymonval fut un bibliophile réputé, mais j'en ignore jusqu'au prénom (*).

 J'ignore aussi la justification de la couronne de marquis ; A... (*) de Taisne de Raymonval (1840-1898) , marié avec Amicie Russel de Bedford, avait le titre de baron de Raymonval, de même que son fils Stanislas.

(le prénom signifiant ange en italien est abrégé à la demande de son descendant et homonyme né vers 1996, afin de dérouter les moteurs de recherche ;  demande reçue le 23/10/2017 et correction le 24/10/2017).

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0260c

.

Après ces éléments viennent successivement deux gardes portant des inscriptions manuscrites (photo) , deux gardes vierges, une garde portant un ex-bris manuscrit d'Arthur de la Borderie et un cachet BMB au coin inférieur droit, une garde verso vierge, et enfin la première page du texte proprement dit qui est la page de titre. Celle-ci sera suivie du Privilège, de la table , puis du Prologue.

 

La garde verso porte la mention Paris Galliot du Pré 1514, édition originale, rarissime Cat. Morgand n° 27939 1898, rel. anc. veau   1000 F or. En haut à gauche se lit une cote à demi effacée I D 3569 (?).

 Le catalogue Morgand fait référence à Damascène Morgand, auteur de catalogues de bibliophilie avec Charles Fatout à la fin du XIXe siècle, et du catalogue de leur librairie. Ces catalogues sont consultables en ligne "BULLETINS DE LA LIBRAIRIE MORGAND (1876-1904) 10 volumes - 10.000 pages - plus de 75.000 notices de libraire à prix marqués - une des plus grandes librairies parisiennes de la fin du XIXe siècle."

 

Sur la garde recto a été inscrite la liste des 20 bois gravés.

.

DSCN7598c.jpg

.

 

Ex-libris manuscrit d'Arthur de la Borderie :

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0263c

 

.

 

3. Page de titre.

 

  Celle-ci comporte le tampon de la Bibliothèque Municipale de Brest et deux autres ex-libris où on déchiffre "Bibliothèque de M. G. Ripery".

 On ignore tout de ce bibliophile, dont le nom apparaît sur un ouvrage passé chez Sotheby's (Imperatorum romanum de Jacques de Bie).

 La gravure représente l'écusson de Bretagne d'hermine plain surmonté de la couronne ducale et soutenu par deux anges, avec deux fleurs (h : 71 mm x larg. 93 mm).

Texte : " L [lettre ornée]es grãdes Croniques de Bretaigne, nouvellement imprimees à Paris, tant de la grande Bretaigne depuis le roi Brutus, qui la conquist et la appella Bretaigne, jusques au temps de Cadualadrus, dernier roy breton dicelle grande Bretaigne ensemble tous les aultres bretons y estant furent contraint lors de habandonner pour les pestilences de maladie qui y sourvindrent que lors les angloys de Saxonie y vindrent habiter et la nommerent Angleterre. Que aussi de nostre Bretaigne de present, depuis la conqueste du roy conan meriadec breton, qui lors estoit appelle le royaulme darmorique, iusques au temps et trespas de françois II de ce nom, duc de Bretaigne, dernier trespasse.. esquelles cronicques est mencion faicte daucuns notables faiz advenuz es royaulmes de france, Dangleterre, Despagne, Descosse, Darragon et de Navarre, es Allemaignes, es Itales, en Lombardie, en Tartarie, en Ihierusalem, et aillieurs... Imprime à Paris par la permission de treshault  tres excellãt tres puissãt et treschrestian prince Loys.xii. de ce nom roy de france  aux despens, fraiz et mises de Galliot du pre demourant a paris tenant sa boutique en la grant salle du palays au second pillier auquel led. seigneur a p(er)mis les faire imprimer co(m)me appert par ces lettres patentes estant au premier fueillet de ce livre."

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0264

.

4. Description bibliographique par Arthur de la Borderie.

Source  déjà citée: Étude bibliographique sur les Chroniques d'Alain Bouchart (1514-1541) par Arthur de la Borderie, Rennes,1889.

  "Édition à longues lignes. Format petit in-folio carré ou court, assez semblable d'aspect à notre grand in-8 jésus, quoique un peu plus large. Hauteur du texte 201 mm, largeur 129. Avec les marges, l'exemplaire de la Bibliothèque nationale (coté L²K 42) mesure en hauteur 263 mm, en largeur 188. Nous en possédons un qui va à 268 mm hauteur et 189 mm largeur.

  "La page de texte n'a pas 42 lignes, comme le dit M. Baron du Taya, mais 41. Quelques pages longues seulement vont à 42.

  " De même, le volume n'a pas 350 feuillets chiffrés, outre les 16 ff. chiffrés de titre et de table [...] En réalité ce livre comprend 16 ff. liminaires non chiffrés et 322 ff. formant le corps de l'ouvrage, tous chiffrés sauf les deux derniers soit en tout 338 ff. au lieu de 366. Quelques exemplaires en ont 339, par suite de l'intercalation d'un feuillet non chiffré entre le 24ème et le 25ème cahier du corps de l'ouvrage ou, si l'on veut, entre le f. chiffré CXLVI et CXLVII.

  " Le premier des feuillets liminaires non chiffrés est occupé au recto par le titre et au verso par le privilège. Les 15 autres feuillets liminaires sont remplis par la table. Ces 16 ff. liminaires se partagent en trois cahiers signés Aa, Bb, Cc, les deux premiers de six folios chacun, le dernier de quatre.

  "Le corps de l'ouvrage se comporte de 53 cahiers, tous de six ff. chacun, sauf le premier et le dernier qui ont 8 ff. chacun. Soit, comme nous l'avons dit, 322 feuillets. Ces cahiers sont signés comme suit : a,b,c,d,e,f,g,h,i,k,l,m,n,o,p,q,r,,s,t,u,v,w,x,y,z, 7*, 2*,_ A,B,C,D,E,F,G,H,I,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,V,_ aa,bb,cc,dd,ee,ff,gg,hh.

[*Les chiffres 7 et 2 remplacent, à défaut de caractères spéciaux, les abréviations de l'alphabet  gothique représentant respectivement la conjonction et et la syllabe initiale com.]

"Pour les 41 premiers de ces cahiers, la chiffrature des feuillets ets assez exacte. Il s'y trouve prés d'une vingtaine d'erreurs, mais ces erreurs sont réparés et annulés dans la chiffrature des feuillets suivants [...]

   "Le premier livre commence par le prologue de l'auteur, au premier feuillet, qui n'est point chiffré, non plus que le 2e ; le second livre commence au f. xlv verso ; le tiers livre au f. xcvιι recto ; le quatrième, aussi appelé le quart livre, au f. cxlι verso et il va à la fin de l'ouvrage dont il forme à lui seul plus de la moitié."

  Plus loin : " Le papier de cette édition est beau, blanc et fort. Le tirage, très noir, est généralement très net. toutefois on y a employé deux caractères, qui se ressemblent beaucoup, mais dont l'un semble tout neuf et l'autre un peu usé, celui-ci moins net par conséquent, moins beau au tirage ; en outre, le plus neuf a un aspect plus allongé, plus délié. On voit surtout la différence des deux caractères quand ils sont employés en regard l'un de l'autre, par exemple au f.146 recto et au verso précédent, au f.170v et 171r, 314v et 315r, 319v et 320r,,etc... Il y a aussi quelques feuillets d'un tirage médiocre, tantôt trop maigre, plus souvent trop gras, parfois jusqu'à la bavure, entre autre aux ff.322r et 325v. "

 

Un exemple : la table (signature Aaii) : le texte de la table est disposé, à la différence du texte principal, en deux colonnes.  La mention folio eodem signifie "même feuille", "sur la même page".

  Tabula. Sensuyt la table de ceste presente cronicque de bretaigne contenant quatre livres : pour plus facillement trouver les matieres contenues en icelle selon le nombre des fueilles.

  P : Lettrine ornée d'une fleur.

.

                      grandes-croniques-de-bretaigne 0266c

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0267

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0268

 

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0269

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0270

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0271c

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0272

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0273

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0274

 

.

 

 

      Les caractères typographiques.

  Je donnerai un exemple tiré du prologue : ce n'est pas un pangramme (il manque les lettres k, j et w, mais on ne lit pas ici "Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume" !).

      Il s'agit d'une typographie gothique dite "bâtarde française", qui reproduit l'écriture manuscrite cursive de l'époque, et qui est employée par les imprimeurs français pour les textes en français alors qu'ils réservent la rotunda (ou lettre de somme) pour les livres en latin traitant de théologie, de droit ou de philosophie. Ils n'abandonneront la gothique au profit des caractères romains et italiques (développés par Jenson en 1470, Alde Manuce en 1495, Garamond en 1535) qu'à partir de 1530. La bâtarde se caractérise par ses a fermés et par ses  ascendantes et descendantes longues terminées en pointes. Je note aussi la façon dont les hastes montantes des b, h et l forment des boucles, les lettre f, ∫ et h qui descendent sous la ligne de pied, les majuscules au fût doublé et ornées, comme le L, d'une petite queue. Il y a deux sortes de n et de m, car lorsqu'elles trouvent place en fin du mot, ces lettres se prolongent d'un trait de fuite. Il y a aussi deux lettres d différentes ( commande et commandement)

 On la comparera à l'écriture de cet Ovide de 1491, ou à cet exemple  de la BM de Chateauroux.

  Sa hauteur est de 2,3 mm et s'étend dans un cadre de justification de 208 x 129 mm.

  Les abréviations sont le tilde, la conjonction et (abréviée par une sorte de r), la forme a~ps pour "après",  terminaison en -us (no9 pour "nous", bru9 pour brutus), la forme l~res pour "lettres", p~senter pour "présenter", le p au jambage barré (ici, bifide) transformant psonne en "personne". Enfin citons l'abréviation du mot défunte (la deffud' dame royne).

La ponctuation ignore la virgule, mais utilise le point et le deux-point, ainsi que la barre oblique là où nous employons le point ou pe point-virgule. Les ligatures ne sont pas employées. Les majuscules sont placées devant le point ; elles sont employées parfois au début du prénom mais ne le sont pas devant les noms propres ou les noms de lieux, avec des exceptions complexes.

  L'encre ne s'est pas altérée et n'a pas bavé.

  Enfin, mais ce n'est pas visible sur cet exemple, les alinéas sont rentrant.

   L'ensemble est agréable à lire, sans peine pour le lecteur.

 

.

DSCN6140c.jpg

 

.

 

5. Privilège pour ce présent livre.

.

  Il est placé au verso du titre et est donné in extenso. On y note la mention du décès d'Anne de Bretagne, survenu le 9 janvier 1514.

À une époque où le marché du livre se développe rapidement, en particulier depuis le début du XVIe siècle, les droits exclusifs  sur une publication semblait être, comme dans tous les l'Europe, les moyens les plus évidents pour protéger ce nouveau marché et de ses protagonistes, imprimeurs et des libraires, mais aussi des auteurs .

Le premier privilège royal fut obtenu auprès de Charles VIII pour l'Avicenne de Jean Treschel, de Lyon, sur intervention de Jacques Ponceau, premier médecin du roi. Dans un monde où la liberté d'imprimer et publier était encore la règle, avant le développement de la censure, la demande d'un monopole royal précieux devait être fondée sur des raisons simples: celles notamment économiques, c'est-à protéger les investissements dangereuses impliquées dans ce nouveau métier, surtout si ces risques financiers ont été prises afin de publier des livres utiles et intéressantes pour les sujets du roi. Par conséquent, les privilèges n'ont pas été admis comme une reconnaissance d'un droit préexistant, et devait, en particulier, être limités dans le temps. Le privilège était attribué pour trois ans. Dès le terme échu, en 1518 Michel Antier un éditeur concurrent établi à Caen a fait paraître une nouvelle édition des Grandes Croniques, version surtout destinée selon A. de la Borderie à un bénéfice commercial au détriment de la qualité du papier, de l'impression ou des gravures afin "de couper l'herbe sous le pied de Galliot du Pré, qui avait certainement encore des exemplaires à vendre". Pris de cours, Galliot du Pré ne fit paraître une nouvelle -très belle-édition qu'en 1531.

 

"Loys par la grace de dieu roy de france au prevot de paris ou a son lieutenant et a tout aultres justiciers ou à leurs lieutenant salut de la partie de nostre bien ame Galliot du pre marchant libraire demourant a Paris nous a humblement este expose qu il a intention de brief faire imprimer ung livre des histoires de bretaigne de tous les princes qui ont este iusque au temps du Duc francoys de bretaigne dernierement faictz a l honneur et louenge de feue nostre tres chere et tres amee compaigne la reyne que dieu absoulle mais il doubte quil ne peust ou offast ce faire sans noz conges et licence. A ceste cause nous a iceluy exposant faict supplier et requerir que nostre plaisir soit luy permettre ce faire et que inhibitions et deffences soient faitz a tout aultres quels quil soient de ne les pouvoir imprimer iusqu a troys ans perchais venant a compter du jour et date de ces presentes a ce que leditcs exposant  puisse etre recompense de ses paynes labeurs coutz et mises quil luy conviendra faire a faire imprimer et corriger yceulx livres Requerant sur ceux luy octroier noz lettres sur ce convenables Pour ce est il que nous ces choses consideres vous commandons et commettons et a chacun de vous si comme a luy appartiendra que vous permettez et souffrez audit exposant et auquel nous avons permis et souffert de grace especial par ces presentes quil puisse et luy loyse faire imprimer touttefoyss que bon luy semblera ledit livrez Et a ce faire souffrir  et obeir  contraignez et faites contraindre royaulement et de fait tous ceux qu il appartiendra et qui pour ceux feront a contraindre toutes loys et manieres devez et raisonnables Et faisant ou faisant faire sur ce expresse inhibition et deffence de par nous sur grans peines a nous a appliquer a toutes manieres de gens de quelque estat  ou condition que ilz soient quilz naient a imprimer les dites lutres iusque a ce que le dit temps de troys ans soit expire et passeret en cas de debat les dites inhibitions et deffences tenant et a ce contraignez tous ceulx qui pour ce feront a contraindre /non obstant oppositions ou appelations quelzconques faitz ou a faire et sans preiudice dicelles pour lesquelles ne voulons estre differer faicte et administrez aux parties ouyes raison et iustice : car ainsi il nous plaist estre faict nonobstant comme dessus et lettres subreptices a ce contraires. Donne a paris le .vi.iour de may mil cinq cent et quatorze et de nostre regne le dix septieme.

  C Par le roy Maistre pierre de la vernade  chevalier maistre des requestes ordinaires de lostel : et autres presens. Et sygne Geuffroy    "

 

n.b : Pierre de la Vernade, seigneur de Brou et de Théméricourt, décédé en 1532, était effectivement Maître des requêtes de l'hôtel ordinaire du Roi et conseiller d'État sous Louis XII. Alain Bouchart occupa aussi cette fonction, qui amenait à juger souverainement en matière de sceau, de la librairie et de l'imprimerie.    

.

                          grandes-croniques-de-bretaigne 0265

 

.

 

6. Le prologue.    

Voir article à suivre consacré à ce prologue.

 

7. Les bois gravés.

  (Le premier livre imprimé illustré par des bois fut un Missel publié en 1481 par Pasquier Bonhomme et Jean du Pré.) 

  Les auteurs des bois gravés du XVIe siècle sont le plus souvent anonymes car considérés comme des artisans et non comme artistes.

  Comme l'indique leur inventaire dressé (par A. de la Borderie ?) à la mine de plomb, l'édition comporte 20 bois, dont plusieurs sont répétés, ce qui porte à treize le nombre de bois originaux. Sur les treize, trois sont des réemplois [l'Annonciation, la Nativité et sainte Catherine ?] et dix  ont été réalisés spécifiquement pour elle.

  Parmi les treize bois originaux, il est remarquable, pour des Chroniques à visée historique, que six d'entre eux ont un sujet religieux. C'est dire la place du sacré dans l'étayage d'une dynastie nouvelle (celle des Montfort) et dans " la défense et l'illustration du pays et de toute la nacion de Bretaigne" (J. Kerhervé, citant l'épilogue d'Alain Bouchart). C'est dire aussi, puisque le point de départ de cette étude est le récit de la passion des Dix mille martyrs qui se trouve dans ces  Grandes Croniques, combien hagiographie et historiographie se mèlent.

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0262

.

I. Écusson de Bretagne : voir page de titre. On le retrouve aussi à la souscription, et au folio 135.

  Ces Grandes croniques représentent la première histoire de la Bretagne.

DSCN6105c.jpg

.

II. Alain Bouchart à son pupitre de travail. f.1, 135x118 mm.

   Cette représentation de l'auteur au travail est classique ; l'éditeur lyonnais Trechsel représentait de façon très proche en 1493 Guy Jovenneaux rédigeant son Térence (Histoire de l'Imprimerie p. 67) ; ou encore Michel le Noir montrait en 1501 Jean de Guerson à son pupitre , et surtout Pierre le Baud, le chroniqueur breton, représenté de face écrivant le début de ses Compilations et croniques dans une édition de 1505.

Alain Bouchart, coiffé du bonnet carré,  est assis à son pupitre, écrivant ses Chroniques de Bretagne, dans une chaire en bois à dais et dossier sculptés ; prés de lui, sur le pupitre, son encrier et son canif. Tout autour de lui, des livres, et sur la base du pupitre, l'écusson des Bouchart, d'argent à trois dauphins pâmés de sable, 2 et 1. Le tout encadré dans un P majuscule de la plus grande dimension, formant l'initiale de POVR, premier mot du prologue de l'auteur.

  On notera néanmoins que l'auteur n'est pas nommément désigné dans l'ensemble de l'ouvrage; il ne le sera que dans l'édition de 1531, après son décès.

 

Alain Bouchart appartient à la petite noblesse bretonne de la presqu'île de Guérande, dont le fief est Kerbouchart (Batz). Un Nicolas Bouchart fut amiral de Bretagne en 1365 et participa à la bataille d'Auray.

Wikipédia : "Alain Bouchart (ou Bouchard) (avant 1478 à Batz-sur-Mer - <1530 à Paris) est un chroniqueur breton de langue bretonne. Son nom apparaît pour la première fois en 1471 dans un aveu de Guérande comme notaire. Il participe comme capitaine d'un baleinier à un acte de piraterie envers un groupe de bateaux de commerce génois, allemand et espagnol.

Juriste, il est secrétaire de la Chancellerie du duc François II en 1484, En 1485, il collabore avec son frère Jacques Bouchart à l'édition de La Très ancienne coutume de Bretagne. En 1488, il est maître des requêtes. En 1489, il participe à l'ambassade envoyé par Anne de Bretagne à Charles VIII dont les troupes sont victorieuses en basse Bretagne. En Novembre 1489, il reçoit un sauf-conduit de Anne de Bretagne pour se rendre aux États à Redon, ce qui indique qu'il fait partie des partisans du Maréchal de Rieux. En Septembre 1491, il reçoit 100 Livres de Charles VIII de France sans doute dans le but d'influencer un des conseillers d'Anne. Le mariage aura lieu, le 6 décembre 1491. En 1494, il est conseiller du roi de France Charles VIII, il est marié à  [Marie] de la Fremierre et demeure en la Seigneurie de Vaux-le-Vicomte qui lui appartient en partie. Il est ensuite avocat au parlement de Paris. En 1496, veuf il se remarie avec Jeanne Le Resnier, il est qualifié de conseiller au Grand Conseil avec un Jehan Bouchard. En 1498, après la mort de Charles VIII, la reine Anne revient à Nantes, Alain a du suivre la Reine puisqu'il apparaît dans une enquête d'information à Varades en Novembre 1499.  En 1504-1505, il est cité à comparaître à plusieurs reprises dans le procès où s'affrontent Anne de Bretagne et Pierre de Rohan-Gié (Maréchal de Gié) pour crime de lèse-majesté. Il se dérobe à cette citation par le Maréchal de Gié.

Il publie les Grandes Chroniques de Bretaigne, premier livre imprimé d'histoire de Bretagne, qui a connu cinq éditions, de 1514 à 1541. L'imprimeur déclare en 1531 que l'auteur n'est plus."

.

On connaît, par une vente chez Sothesby's en 2002 son Livre d'Heures (Jean-Luc Deuffic, blog pecia)

.

                            grandes-croniques-de-bretaigne 0286

.

                              grandes-croniques-de-bretaigne 0287c

 

.

III. Prise du Capitole à Rome par Brennus, f.9v, 186 x120 mm

   Illustration du chapitre XXIV : Comment Romme fut assiégé par Brenus et comment il fist pendre et estrangler les hostages devant Romme, et puis, par l'ayde de Belinus, Romme fut prinse et peillée, et du chapitre XXV Comment le Capitolle fut assiégé et comment les dames qui dedens estoient tondirent leurs cheveulx et les baillerent pour refaire les cordes des arbalestres de la place, laquelle fut prinse depuis par composition . 

 Les noms des chefs bretons Brenus et Belinus sont inscrits, ainsi que les noms de lieux Romme et Capitolle ; l'oriflamme frappée d'hermine est visible. Des corps sont pendus à des potences horizontales au fond. Cela se rapporte au récit légendaire des rois de Grande Bretagne par Geoffroy de Monmouth, Historia regum Britanniae (v1135) dans lequel Belin le Grand et son frère Brenne se rejoignent en Italie pour assiéger Rome.

Belinus porte une tunique frappée d'hermines. Je ne vois pas les femmes qui coupent leurs cheveux, une seule femme est visible, coiffée d'un bonnet, au sommet de la tour...mais je remarque par contre huit oies, dont chacun comprendra la présence.

 

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0289c

 

.

 

 

 

IV L'Annonciation. f.19., 145 x 122 mm
 
Après un chapitre XLI consacré à la Nativité de la Vierge et un chapitre XLII racontant la présentation au temple de Marie par Anne et Joachim, un troisième chapitre religieux (tous les autres étaient consacrés à l'histoire des rois de  Bretagne depuis la fondation de Troie) XLIII porte le titre De l'incarnation de Nostre Saulveur Jésus et des bénéfices que nous avons par son sainct avénement.
 
Inscription aave gracia plena d(omi)n(u)s tecum.
  A. de la Borderie suppose que cette gravure, comme la suivante, n'a pas été sculptée pour cette édition mais a été emprunté à quelque missel, ce qui semble très convaincant.
 
.
grandes-croniques-de-bretaigne 0291c
 
.
 
V. Naissance de Notre-Seigneur, f.20v, 145 x 122 mm.
  C'est une représentation de la Nativité devenue classique à l'époque, où la Vierge et Joseph sont à genoux devant le Christ, lequel est couché sur le manteau de Marie ; Joseph, barbu et portant une canne, est plus présent que dans les Nativités antérieures, et il tient une bougie, symbole du Christ comme Lumière, comme dans l'œuvre de Robert Campin de 1425. Ces éléments iconographiques sont apparus après la description de la nativité dans les Meditationes de Vita Christi du Pseudo-Bonaventure (1300) et les Revelationes de Brigitte de Suède (1303-1373). C'est ce stéréotype que reprend Bourdichon pour sa splendide enluminure du Grand livre d'Heures d'Anne de Bretagne.
.
 
grandes-croniques-de-bretaigne 0294
 
.
VI. Sainte Catherine, f.37v, 95 x 70 mm.
 
La légende de sainte Catherine fait l'objet des chapitres LXXVIII à LXXXI, (...Et comment Maxence fist mourir par martyre madame saincte Katherine en Alixandrie, cité en Égypte...)    accompagnant l'histoire de Constantin le Grand, roi de Bretagne, et de l'empereur Maxence, responsable de la mort de Catherine.
  Ce récit forme avec celui de la légende de saint Maurice au chapitre LXVIII (Comment saint Maurice et ses compaignons furent martyrisez), et avec celui des Dix mille martyrs, les trois seuls récits de martyrs de l'ensemble de cette Cronique; associés aux chapitres consacrés à sainte Sophie, sainte Hélaine (LXXIII-LXXV) et à saint Pierre et enfin aux saints Germain et Loup (Livre II, XXVIII), et à la canonisation de Vincent Ferrier (CCXXXI) ce sont les seuls récits hagiographiques. Cela souligne leur importance, leur place très singulière dans la représentation imaginaire de l'Histoire.
La sainte est représentée nimbée et couronnée, portant ses attributs, la roue par laquelle on voudra vainement la torturer, et l'épée de sa décollation.
  Le bois est jugé par A. de la Borderie " médiocre, mis là par mégarde, tout-à-fait au dessous des autres "
.
      
grandes-croniques-de-bretaigne 0295
.
 
grandes-croniques-de-bretaigne 0296
 

.

VII. Les  saints de Bretagne, f. 45 et 322,  186 x 120 mm.

Treize saints sont représentés, tous (sauf un) portant l'hermine:

  • Saint Gicquel, avec couronne, sceptre, épée
  • Saint Salomon avec couronne, sceptre, main de justice
  • Sainte Hélaine avec couronne, sceptre, croix en T.
  • Saint Donatien avec couronne et palme du martyre
  • Saint Rogatien avec couronne et palme du martyre
  • Sainte Ursule avec couronne, palme et flèche de son martyre
  • Les "Sept saints de Bretaigne" : Samson, Malo, Brieuc, Pater, Corentin, Tudual, Paul, tous en tenue d'évêques avec mitre et crosse. Samson, évêque de Dol, tient la croix d'archévêque, et selon La Borderie, "tous les autres, sauf st Patern, tournés vers lui reconnaissent leur métropolitain". (on sait pourtant que le siège de Dol ne fut pas reconnu, en 1209, comme métropolitain par l'archévêque de Tours).

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0281c

.

 

 grandes-croniques-de-bretaigne 0282c

    .

 

      VIII. Arthur et Flollo f. 64, 182 x 120 mm.

  Les hauts-faits du roi Arthur font l'objet des chapitres LXVI (son couronnement) à CI (sa mort). La présente gravure appartient au chapitre LXXVIII, Comment Artus passa la mer pour conquérir les Gaulles, et comment Nostre Dame luy couvrit d'ermines son escu, lorsqu'il combatoit Flollo en l'isle de Paris.

  Le récit, qui contient une explication de la présence des hermines bretonnes, étant peu connu, j'en donne la relation (selon l'édition de 1886) en modernisant le texte:  

   "Tantôt aprés passa Arthur la mer avec sa compagnie esparties en Gaule laquelle il dégasta moult. La Gaule était alors en l'obéissance des romains, et un tribun de Rome nommé Flollo qui était païen en  était gouverneur . L'empereur Léon, premier de ce nom, l'y avait commis et il y avait en Gaule douze royaumes qui étaient sous l'obeissance des Romains, sauf le royaume d'Armorique appellé alors Petite Bretagne dont Hoël était roi. Flollo fut averti de la descente d'Arthur et voulut le combattre avec moult grande compagnie de Gaulois, mais Arthur avait toujours la victoire pour la grande abondance de jeunes hommes qui le fuyaient, et aussi que pour sa libéralité il avait déjà acquis  sans coup férir la plus grande partie des princes de toute la Gaule. Flollo voyant que ce serait chose dangereuse de s'en tenir aux champs, se retira avec les gens d'armes en la cité de Paris, laquelle cité il fortifia comme ce   lui fut possible.  Arthur vint assiéger Paris et s'y tint le temps d'un mois. Flollo voyant que les vivres lui manquaient fit offrir à Arthur qu'il voulait permettre de départir toute cette guerre entre Arthur et lui, et celui des deux qui aurait la victoire serait souverain de la Gaule. Flollo se fiait en sa force car il était beaucoup plus haut qu'Arthur, et était une sorte de géant d'une force et d'un courage merveilleux. Arthur lui octroya ce qu'il requérait et lui manda qu'il s'y consentait et lui demanda qu'il s'apprêtât.  Les princes fournirent les plèges et cautions de chaque part et convinrent du lieu en l'île qui est appelée à présent l'île Notre-Dame à Paris, lieu dans lequel ils se trouvèrent convenablement armés et étaient si vaillants l'un et l'autre qu'il était bien difficile de juger lequel des deux triompherait. Leur premier combat fut à la lance dont ils firent moult belles armes, et puis ils combattirent à la hache, mais Flollo atteignit si durement Arthur au front qu'il tomba sur les genoux et du coup fut très ébranlé car le sang qui coulait de la plaie lui aveuglait les yeux. Il plaçait toute son espérance en la Vierge Marie Mère de Dieu, laquelle Vierge comme le dit le Memoriale Hystoriarum apparut alors auprès d'Arthur et de l'envers de son manteau qui semblait être fourré d'hermines lui couvrit  son écu l'envers dehors, ce dont Flollo fut moult effrayé et de cette vision il perdit la vue. Arthur qui n'avait pas vu la vision reprit courage et se releva et de son épée nommée Caliburne donna tel coup à Flollo dessus la tête qu'il lui fendit le front dont il tomba et de ce coup rendit l'esprit sur le champ. 

  A cette cause dès lors Arthur averti de cette vision prit les hermines pour ses armes. Et pour cette cause les rois et princes de Bretagne ont depuis porté et portent encore en leurs armes les hermines."

 

On voit deux armées qui s'affrontent, l'une sous l'étendard à l'aigle bicéphale, l'autre sous un étendard à trois couronnes. ARTUR, qui porte ces armoiries aux trois couronnes, plie le genou devant le géant FLOLLO, mais Marie, dans des nuées, tenant le Christ au nimbe crucifère, place la doublure d'hermine de son manteau sur l'écu, qu'elle escamote ainsi.

.

 grandes-croniques-de-bretaigne 0299c

 

.

IX. Écusson de Bretagne soutenu par deux lions et surmonté d'un heaume au lion entre deux cornes d'hermines. f. 96v, 144r, 228, 229v et  305; 134 x 120mm.

  On reconnaît ici les armoiries supportées par deux lions d'or, surmontées du chapeau de gueules, rebrassé d'hermine, sommé d'un lion arrêté d'or, assis entre deux cornes pointues d'hermine, qui sont celles du duc Jean IV (1364-1399) ou qui sont plus généralement les armoiries ducales entre 1316 et 1514.

   Wikipédia :Jean IV de Bretagne

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0302

.

X. Le Duc de Bretagne en son Parlement, F. 112v, 237v, 286, 301v, 309, 182 x 120mm.

      Chapitre Comment le duc Alain quatriesme crea premierement les sieges de la justice et du Parlement de Bretaigne.

  On voit deux rangées de 9 personnages assis de chaque coté, et parmi ceux de gauche 6 portant une étoffe noire sur les épaules ; au centre, assis sur un trône, un personnage coiffé d'un bonnet et tenant une couronne. J'en ferais volontiers le duc lui-même, s'il n'y avait le personnage debout, tenant sceptre et main de justice, couronné, vêtu d'hermines. Enfin, devant eux, seize personnages assis, coiffés du bonnet doctoral, soit un total de 36 personnages.

  Le Parlement de Bretagne, réorganisé en 1492, tint sa première cession en 1493, composé de 8 conseillers ecclésiastiques, de 12 conseillers laïcs et de 2 présidents, Jean de Ganay et Roland du Breil. Une ordonnance de 1495 en fixe la réunion du 1er septembre au 5 octobre de chaque année, et le lieu en est fixé à Vannes par ordonnance de 1500. En 1512, le président devient Maure de Quenec'hquivilly.

  La gravure, dans ce livre d'histoire, n'est pas censée décrire le Parlement tel qu'il était en 1514, mais le Parlement des ducs, constitués de 22 conseillers, et dirigé depuis 1380 par un Président, ou encore les Cent Jours créés par le duc François II en 1485.

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0304c

.

      XI. Écusson de Bretagne soutenu par deux anges ; arbre auquel est suspendu un écu dépourvu d'armoiries. f. 135r.

 

 

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0305c

 

 

.

 

XII Saint Yves et le pauvre, f. 146 bis, 118 x 182mm.    

  La gravure illustre le chapitre XX du "Tiers Livre", "De monseigneur sainct Yves confesseur qui fut en ce temps".

La planche de saint Yves n'existait pas à l'origine dans l'édition de 1514, elle est gravée au recto d'un feuillet non chiffré intercalé entre le 24e et le 25e cahier du corps de l'ouvrage, entre le f. 146 et le f. 147; au verso de ce feuillet intercalaire on a reporté , sauf trois lignes, toute la composition du f. 146verso, en sorte que, sauf ces trois lignes terminant le chapitre commencé au recto, le verso du feuillet 146 reste vierge. Dans les exemplaires, assez nombreux, de l'édition de 1514 où l'on n'a pas ajouté le feuillet intercalaire et la planche de saint Yves, le feuillet 146 verso est au contraire aussi chargé d'impression que les autres pages. 

  La planche est décrite ainsi par Arthur de la Borderie : " Saint Yves debout, dans son costume d'ascète, avec la housse (manteau fendu sur le coté), la cotte à larges manches, le capuchon rabattu, la bible à la main : le tout conforme au costume du saint décrit dans l'enquête originale de sa canonisation, sauf le bonnet dont le dessinateur l'a affublé à tort alors que l'enquête ne lui donne d'autre coiffure que le capuce de son chaperon."
  On sait peut-être que ce thème de la coiffure et du costume de saint Yves tient à cœur  Arthur de la Borderie, qui avait consacré à l'iconographie du saint l'article suivant : Rétablissement du tombeau de saint Yves : projet de note pour les artistes bretons, L.Prud'homme, Saint-Brieuc, 1885, pp. 18-27, et qui avait écrit ailleurs : " de l’étude des quatre images de Saint Yves les plus anciennes connues, de leur rapprochement avec les données fournies par l’Enquête de Canonisation, il se dégage nettement le seul costume historique vrai qu’on puisse donner à notre Saint, sous peine de faire, de ses prétendues effigies, un recueil de travestissements grotesques et mensongers, qui n’auraient plus désormais comme ils l’ont eu jusqu’ici, l’excuse de l’ignorance et de la bonne foi".  Certains fabricants de statues de l'époque (Cachal-Froc) l'avaient mal pris. Car Arthur de la Borderie distinguait le costume d'official du costume d'ascète (porté semble-t-il peu avant qu'il ne devint recteur de Louannec), le premier composé d'une cotte (tunica) d'un surcot (super-tunicale), d'un surtout appelé housse, d'un chaperon et de bottes. Ce qui distinguait surtout les deux tenues, c'était la couleur et la qualité de l'étoffe. Pour tous ses vêtements, Yves préférait au fin drap perse que lui avait donné l'évêque un gros drap de bureau blanc de bon marché qui se fabriquait dans le pays de Léon ; il préféra aux manches serrées et boutonnées de sa cotte des manches larges et ouvertes, et à ses molles bottines ou "estivaux" de gros souliers fixés à la jambe par des courroies. Et il rejeta les fourrures dont étaient garnies toutes les pièces d'habillement composant  la robe fournie par l'évêque de Tréguier.

  Dans ce combat pour défendre la réalité de l'ascétisme d'Yves Hélory contre les riches tenues dont les marchands paraient ses statues, nul doute que Arthur le Moyne de la Borderie s'est senti conforté en découvrant cette gravure, même si le bonnet de clerc était, à son idée, contestable.

  Je reprends ma copie du texte de la Borderie : " A droite du saint, un homme du peuple lui tend un sac de procès, sans-doute pour supplier "l'avocat des pauvres" de défendre sa cause. Suivant un usage fréquent dans l'art du Moyen-Âge, le saint, déjà entré dans la gloire puisqu'il est nimbé,  a dans cette image une taille nettement supérieure à celle du commun des mortels : si le pauvre qui l'implore se relevait et se redressait de toute sa hauteur, le sommet de sa tête n'atteindrait pas à l'épaule du saint. "

  Le président de la Société des Bibliophiles bretons n'oublie qu'une chose dans sa description, qui est le placet que saint Yves tient dans la main droite.

 

  Une interprétation de la présence, dans ce livre commanditée par Anne de Bretagne, de l'official de Tréguier est proposée par Jean-Marie Gillouët dans son article iconographie de saint Yves et la politique dynastique des Montfort à la fin du Moyen Âge, Annales de Bretagne et des pays de l'Ouest , 2000, Volume   107, pp. 23-40  en ligne sur Persée . L'auteur montre que "loin d'être la figure bretonne que célébrera l'historiographie moderne des XVIIe et XVIIIe siècles et, à sa suite, les auteurs du début du [XXe] siècle, le saint de Kermartin apparaît bien au contraire issu de l'importation dans le duché et de l'appropriation par les Monfort (au premier rang duquel se tient bien-sûr Jean V) des pratiques monarchiques capétiennes.", puis il précise que les chroniqueurs bretons du XIVe - XVe siècle n'attribuent qu'une place modeste (ou pas de place du tout) à saint Yves dans l'établissement de l'identité bretonne, les trois pages des Croniques d'Alain Bouchart étant à cet égard exceptionnelles (Pierre le Baud, prédécesseur de Bouchart, lui consacrant onze, quinze et zéro lignes respectivement dans ses deux Histoire de Bretagne et sa Compilation des croniques).

  Canonisé par une bulle de Clément VI le 19 mai 1347 grâce aux démarches de Charles de Blois (l'ennemi des Montfort lors de la guerre de succession) qui lui vouait une dévotion particulière, saint Yves verra son culte récupéré (timidement ?) par les Montfort sous le règne de Jean V.

La présence d'une gravure représentant saint Yves, mais ajoutée "après-coup" dans l'édition d'Alain Bouchart, montre les ambiguïtés de la place de ce saint ; de fait, ce ne sera qu'en 1924 qu'il sera nommé par Pie XI co-patron avec sainte Anne de la Bretagne et des bretons.

 

 

N.B Saint Yves n'apparaît pas dans le grand livre d'Heures d'Anne de Bretagne, qui inclut pourtant dans ses suffrages une douzaine de saints et saintes, mais aucun saints "bretons".

 

.

 

                           grandes-croniques-de-bretaigne 0312

 

.

      XIII. La bataille d'Auray. f. 172v, 120 x 182 mm

Livre Quatre, chapitre LXXXVII, Le commencement de la bataille d'Aulray, et chapitre LXXXVIII, Comment, après la bataille les coprs morts furent recueilliz et enterrés.

  La bataille d'Auray (29 septembre 1364) est la dernière bataille de la guerre de succession de Bretagne, guerre régionale qui s'inscrit dans la rivalité franco-anglaise de la guerre de Cent Ans. Elle oppose une armée anglo-bretonne aux ordres de Jean IV de Montfort à une force franco-bretonne soutenant le parti de Charles de Blois.

 La position d'Auray, dont on voit les remparts et le château, est indiquée par la mer et un navire. Deux armées s'affrontent,  mais Jean de Montfort (inscription Mo(n)tfort), couronné, à cheval, revêtu de la tunique d'hermines, domine Charles de Blois (Cha. de Bloys), également couronné et vêtu d'hermines, mais terrassé. Charles de Blois fut renversé d'un coup de lance avant d'être achevé par un soldat anglais.

Si le croissant que l'on voit sur un écu de la troupe de Charles de Blois correspond aux armoiries de la Maison de Cornouailles (Hoël II, 1066-Berthe 1156), c'est alors un croissant de gueules. Mais celui-ci apparaît entre deux fasces ; je ne trouve que les armoiries de la famille Meschinot (d'azur à deux fasces d'argent au croissant de même ), ce qui n'est pas satisfaisant.

 

  La présence en arrière-plan d'un navire prend toute son importance si on lit la description de la bataille sur Wikipédia (je souligne) :" Au début de 1364, après l'échec des négociations d'Évran, le jeune Jean IV de Bretagne, fils de Jean de Montfort, vient attaquer Auray avec l'aide de l'Anglais John Chandos, aux mains des Franco-Bretons depuis 1342. Il entre dans Auray et assiège le château que bloquent par mer les navires de Nicolas Bouchart en provenance du Croisic."

 Voilà ce que dit le texte f. 170v :

" Messire Jehan conte de monfort acampaigne de messire Robert canolle messire Gaultier huet messire Mathieu de gournay et plusieurs autres tenoit le siege devant le chasteau d aulray ouquel chasteau les gens de messire charles bloys estoient (.) et y avoit ung bon nombre de navires du havre de croisic que avoit amenez messire Nicolas bouchart qui lors estoit soubz le dict de monfort admiral de bretaigne lequel avecques les navires tenoit le siege devant la place contre les gens de Charles de bloys."

 f 171r "Quand monseigneur le conte de montfort fut adverty de leur venue il escripsit en diligence ces nouvelles en la duche dAcqitaine a messire jehan chandos et autres chevaliers d angleterre qui y estoient  en leur priant cherement qu ilz le voulsissent venir ayder et conforter lesquelz par le congie du prince de galles qui estoit en guyenne vindrent en Bretagne et se rendirent par mer devant aulray avecques l armee que l admiral Nicolas bouchart y tenoyt pour monseigneur le conte de montfort lequel fut moult ioyeulx de leur venue."

f 174v : "Chapitre XC le conte de montfort se retira apres sa victoire se retira au croisic et permist a son admiral messire Nicolas bouchart y edifier un chasteau." 

"... Ce fait, le conte de monfort se retira en la ville du croisic et la se estoit par mer rendu son admiral messire Nicolas bouchart auquel le conte de monfort ordonna qu il fist faire quelque chastean et forte place  au croisic ce que ledit messire Nicolas bouchart fist faire bien voulentiers pource qu il estoit natif dudit croisic et y fist edifier le chasteau qui encores a present y est. Ceulx du croisic avoient moult bien conforte le conte de monfort en son grant affaire soubz la conduite du dessusdit admiralde navires et de gens. Car iamais ceulx du parti de bloys ne les peurent gaigner ne conquerir. "

 

  L'ancêtre d'Alain Bouchart, l'amiral Nicolas Bouchart a donc joué un rôle important dans cette bataille. 

.

enluminure des Croniques de FroissartLa bataille d'Auray, miniature par Jean Froissart.

 

.

grandes-croniques-de-bretaigne 0314c

.

XIV. Le libraire Galliot du Pré.

 

     Né en 1491, d'une famille de laboureurs du Calaisis, Galliot du Pré, en latin Galeotus ou Galliotus a Prato ou Pratesis fut reçu maître libraire en 1511 quoiqu'on trouve une édition à son nom en 1506. Il s'installa à Paris, non pas dans le quartier des imprimeurs-libraires, mais au Palais, lieu de passage obligé des gens de robe qui deviendront sa principale clientèle ; les adresses inscrites dans ses ouvrages sont :

 

 en 1511 : Paris, En la grande salle du Palais (au second pilier vers la chapelle où l'on chante la messe de messieurs les Présidents ; au premier pilier), [Sgn.:] À (l'enseigne de) la Galère d'or 

Paris, Sur le pont Notre-Dame (et au Palais au second pilier de la grande salle ; et près la Madeleine ; ou au troisième pilier de la grande salle du Palais), [Sgn.:] À (l'enseigne de) la Galère d'or 

Demeurant sur le pont Nostre Dame à l'enseigne de la Gallée : et en la grande salle du palays au troisiesme pillier (1520)

Paris, Près la Madeleine, en la grande salle du Palais au tiers pilier, [Sgn.:] À (l'enseigne de) la Galère d'or 

Paris, Au premier pilier (de la grande salle) du Palais, [Sgn.:] À (l'enseigne de) la Galère d'or.

En effet, Le Palais de justice où siège le Parlement et où se réunissent les grands corps de l'État n’accueille aucun imprimeur, mais la "grande salle" adjacente, sorte de galerie marchande, abrite de nombreuses échoppes de libraires qui proposent aux avocats et aux procureurs du Parlement leurs éditions du Corpus Juris Civilis, des coutumiers, des recueils d’actes notable et d’édits royaux, etc. Cette grande salle possède au moins trois piliers puisque la boutique de Galliot, où il propose sur un étal 1317 ouvrages reliés en veau ou en parchemin dont 160 portant sa marque, passe du premier au troisième pilier. En réalité elle en contenait sept, qui servaient à soutenir en son centre les retombées de la double voûte de la salle réputée la plus vaste au monde; le premier pilier, dit "pilier de la consultation", voyait s'assembler autour de lui les anciens avocats consultants (Dict. Académie française 1694). Victor Hugo décrit avec précision (grâce à la description de du Breul en 1549) dans Notre-Dame de Paris ces énormes piliers dont les quatre premiers étaient entourés de boutiques et les trois derniers entourés des bancs de chêne usés par les plaideurs et les procureurs.

 

 Lors de la parution des Grandes Croniques en 1514, c'était donc le début d'activité de celui qui allait devenir l'un des plus grands libraires parisiens du siècle. Il fut libraire juré* de l'Université, et exerça sans-doute son activité jusqu'à sa mort en avril 1560, puisque son fils Galliot II s'inscrivit comme libraire en 1560 et fut l'un des 24 libraires jurés à son tour.

 * Libraire (juré). Marchand chargé de vendre les copies des manuscrits originaux sous la surveillance de l'Université, devant laquelle il a prêté serment. Les Universités se font leurs propres éditeurs, (...) déléguant leurs pouvoirs pour la vente à leurs libraires jurés (Civilis. écr.,1939, p. 14-5).  [CNRTL]

Galliot, s'en tenant à son rôle de libraire, ne se fera jamais imprimeur, utilisant les services des plus grands : Augereau, Josse Bade, Simon de Colines, Gilles de Gourmoint, Jean Ruelle, Michel Vascosan et Pierre Vidoue, ou, comme pour l'édition d' Alain Bouchart, Jehan de la Roche.

 Il est l'auteur de nombreuses préfaces. 

  Il est vraisemblablement le fils de Jean I du Pré (1481-1504) (thesaurus reprenant Paul Delalain, et Annie Charon-Parent cf. infra), un des meilleurs libraires-imprimeurs de son temps, installé rue Saint-jacques, spécialisé dans l'impression de beaux livres liturgiques, et qui introduisit le livre illustré à Paris avec un missel de 1481. Galliot du Pré eut deux fils (Pierre Dupré, avec comme marque un pré, et Galiot II Dupré, qui conserva la marque de son père en la modifiant) qui lui succédèrent

      fig_10_p_125_33.jpg la marque typographique de Jean du Pré, père de Galliot du Pré.

.

Selon la notice de 1689 de Jean de la Caille, il fit imprimer le Grand Coustumier de FranceInstruction et manière de procéder es cours de Parlement de 1514, Biblia sacra (1541), Egregii opera Tract. Juris Regaliorum (1542). Mais il serait vain de vouloir citer l'ensemble de sa production, qui s'élève à un total de 330 éditions, soit 7 titres par an, avec 2 ou 3 titres par an les premières années et jusqu'à 15 titres dans l'année 1530. Si plus de 40% de sa publication est constitué d'ouvrages juridiques, et s'il ne négligea pas les livres liturgiques (6%) Galliot du Pré participe à la diffusion des œuvres humanistes vers un large public et traduit les auteurs classiques tels que César, Cicéron, Tite-Live, Suétone, Virgile ou Ovide, mais aussi l'Asne d'Or d'Apulée (9% de ses publications), propose parmi les oeuvres littéraires (19%) sept romans de chevalerie, mais aussi Villon et Marot, Jean Meschinot, Saint-Gelais , et ne néglige pas la géographie et la science (4 %) avec le Novis Orbis de 1532. La proportion de livres illustrés est élevée, atteignant 70 des 330 éditions.

 Les livres d'histoire représentent 20 % de ses éditions, parmi lesquelles Gallia Historia de Robert Ceneau en  1557, les Croniques de France de Robert Gaguin en 1514, la Mer des ystoires, les Chroniques de France en 1553, les Chroniques de Commines, celles de Froissart, les Chroniques des rois de France.

      

Quelques exemples :

 

  • Meliadus de Leonnoys en 1528
  • Les croniques de France Robert Gaguin, 1514, gallica
  • Les annalles et cronicque de France. - Paris (1538). 
  • La Tresplaisante et recreative hystoire de Perceval le Galloys, publiée en 1530
  • La tres elegante, delicieuse, melliflue et tres plaisante hystoire du tres noble, victorieux et excellentissime roy Perceforest, roy de la Grande Bretaigne, Paris, Galliot du Pré, 1528.
  •  Roland furieux, L'Arioste,1545
  •  Summaire ou Epithome du livre de Asse, G. Budé,1529
  •  les faicts et ditz, Alain Chartier,1526
  • Les œuvres feu maistre Alain Chartier, 1529
  •   Breuiarium seu repertorium juris canovici aureum domini,Guillaume Durand, 1513
  • Le Rommant de la Rose nouvellement Reveu et corrige oultre les precedentes Impressions (par Clement Marot). 1529-1530.
  •  Contemplationes idiotae, Raymond Jordan 1538
  •  L'histoire et chronique nouvellement imprimée, Jean Froissart,1530

 

 Galliot du Pré réédita les Grandes Croniques d'Alain Bouchart en 1531, avec des additions jusqu'à cette date, mais en association avec un autre libraire, Jean Petit. L'imprimeur est alors Anthoine Cousteau. Le texte de 1514 fut repris en corrigeant seulement quelque fautes et en modernisant parfois le vocabulaire et souvent les graphies (M.L. Auger) : Les croniques annalles des pays d'Angleterre et Bretaigne contenant les faictz et gestes des rois et princes qui ont régné audit pays et choses dignes de mémoire advenues durant leurs règnes puis Brutus jusques au trespas du feu duc de Bretaigne Françoys second du nom décédé  / faictes et rédigées, ... et augm. et contin. jusques en l'an mil cinq cens XXXI par noble homme et sage maistre Alain Bouchard,... in-folio, x-234 ff., à longue ligne. Consultable sur gallica : 

La page de titre y est encadrée dans des colonnes antiques et quatre médaillons ; la mention GALLIOT DV PRE est placée au dessus d'une marque représentant un cheval blanc en liberté dans un pré. Au dessus se trouve l'adresse : On les vend a paris en la grant salle du palais au premier pillier de la bouticque de Galiot du pre marchant libraire iuré de l universite. mil v C.xxxi.

 -colophon :Fin des cronicques annalles des pays d'angleterre bretaigne et pays d armoricque faictes et compilees par noble homme et sage maistre Allain bouchart en son vivant advocat en la cour de parlem~et a paris esquelles sont adioustees puis le trepas du duc Jehan de Bretaigne.xii.eme du nom les choses dignes de memoyre advenues es ditz pays en lan mil cinq cens .xxxi. Nouvellement reveues et corrigées et imprimées à Paris par Anthoine Cousteau le unzieme jour de septembre mil cinq cens XXXI pour honorables personnes jehan petit et Galliot du pré libraires iurez de l universitez duduit lieu. - Marque de Galliot du Pré au colophon.

.

 Sources disponibles sur Galliot du Pré:

§ le site Garamond pour sa rubrique Le monde du livre en 1540 qui donne un remarquable plan de Paris et des libraires qui y sont établis .

§ Arthur Thilley, A Paris bookseller, Galliot du Pré, in Study in the french Renaissance  (Cambridge University Press, 1922, pp. 168-218.

§ Paul Delalain, Notices sur Galliot des Pré, libraire parisien de 1512 à 1560, Journal général de l'Imprimerie et de la Librairie, Paris 1890

§ Annie Charon-Parent, aspect de la politique éditoriale de Galliot du Pré, Le Livre dans l'Europe de la Renaissance.

 

.

 

La marque de libraire.

      Les libraires cherchent aussi à rendre leur production aisément identifiable par la clientèle. Ils emploient pour ce faire une marque typographique. Celle-ci est liée à l'atelier de fabrication et se retrouve sur les autres productions de l'atelier, participant à éviter les conterfaçons. Cette gravure sur bois, d’abord reléguée à la fin du volume avec le colophon, puis (au début du XVIe siècle) rapportée sur la page de titre, possède avant tout une fonction publicitaire  permettant  au client d’identifier au premier coup d’œil le fabriquant d’un livre. L’objet représenté sur cette marque n’est jamais anodin.

La première marque typographique est apparue en 1457 sur  un psautier de Mayence. La première marque en France apparaît en 1483 à Paris chez Guy Marchand. Elle reprennent souvent l'enseigne de la boutique, telle qu'elle est installée suspendue au dessus de la porte, et c'est bien le cas ici, puisque l'adresse de Galliot précise "à l'enseigne de la Galère d'or".

      Les marques de libraire font aussi office de captatio benevolentiae destinées à disposer plaisamment le lecteur à poursuivre sa lecture.

Celle de Galliot du Pré représente une embarcation de formes très rondes, au mât haubané de quatre cordages de chaque bord frappés au dessous d'une sorte de nid-de-pie. Une voile carrée, envergée, est amurée sur deux des haubans. Bien que celle-ci soit gonflée par un vent portant, un équipage de six rameurs manie les trois paires d'aviron, assis sur leurs bancs de nages ; ils sont curieusement habillés de capuches les faisant ressembler à des pénitents blancs. Installé sur le château arrière, sous un abri voûté, un capitaine aux allures de Dieu-le-Père, enturbanné, barbu, muni d'un bâton de commandement, mène la manœuvre d'un index impérieux. A la proue, c'est un homme fringant, en tenue Renaissance, un "héraut" qui souffle dans une trompe, déployant ainsi dans le ciel que vient voûté un rinceau une banderole où s'inscrivent les mots VOGVE LA GVALLEE. Un ange, derrière la voile, souffle en symétrie dans une trompe productrice de devise.

  En dessous, un autre cuir déroule son inscription limpide : GALLIOT DV PRE.

  Sur le travers de la coque, un emblème en cœur surmonté d'une croix empâtée et à double traverse renferme les trois initiales du libraire : G D P. La hampe de la croix sépare le cœur en trois compartiments, et ainsi le G et le D se place en miroir et jouent de l'effet de symétrie de leur forme. On reconnaît là un graphisme très proche du "quatre de chiffre", très ancien mais obscur symbole, utilisé par les Assyriens et les Babyloniens, puis par diverses corporations ouvrières lors des foires médiévales (drapiers, carriers, céramistes), puis repris par les imprimeurs et les libraires (Claude Chevallon,. Selon Aurélie Vertu, "le cœur se serait peu à peu substitué au globe initialement sur les marques, associé lui aussi à la croix, il renforce l'idée religieuse primitive en évoquant une vertu théologale, la Charité. Le cœur est sans-doute le fruit de l'influence italienne par les Alpes et Avignon. En 1479, la marque cordiforme apparaît sur la Bible  lyonnaise de Perrin Lathomus mais il n'est pas le premier à l'utiliser. Les imprimeurs parisiens Georges Mittelhus (1484-1500) et Jehan Lambert (1493-1510) utilisent dans leur marque le cœur ou le quatre de chiffre. Gilles Corrozet, libraire à Paris en 1536 exploite lui-aussi une représentation du cœur mais cette fois-ci associé à la rose pour faire un rappel de son nom par rébus."

.

  La marque et la devise sont "parlantes" car elles traduisent en image et en mot commun le nom du libraire. Mais elles jouent sur un double-sens, puisque "la galée" désigne à la fois une petite galère, petit bateau de guerre à voile et à rames mue par des galériens, mais de tonnage plus petit que la galéasse,  mais aussi par analogie en typographie "une planchette rectangulaire munie, sur trois de ses faces, d'un rebord, et sur laquelle le compositeur typographe dépose les lignes composées dans le composteur" (CNRTL). On peut penser que le libraire s'amuse à se présenter comme le  seul maître à bord régnant en potentat sur ses ouvriers. Les deux mots ont la même origine, et le premier dérive depuis le XIe siècle du grec byzantin galea, « galère », issu du grec classique galeos, « requin ». 

 

  Est-ce là tout ? Non, car Galliot a choisi d'écrire "Vogue la Guallée" et non "la Gallée". Or, il se trouve que le verbe gualler est attesté chez Rabelais avec le sens " ripaille, réjouissance" (Et Dieu sçait comment il y eut beu et guallé, Quart-Livre, 25,12 et  Vray Dieu, comment il y eut beu et guallé! QL, 64,59 reprenant la Farce de Pathelin, Il y aura beu et guallé). Mais fallait-il rajouter cet lettre V, quand l'ancien français (dict. Godefroy) utilisait Galee, "joyeuse compagnie, assemblée" et galer, galler, gualler, "s'amuser, danser, faire la noce" avec la citation du Grand Testament de Villon : Je plains le temps de ma jeunesse,/ auquel j'ay plus qu'autre, gallé ? Et le moyen français l'utilisait couramment sous cette orthographe, dans l'expression galer bon temps, dans le verbe intransitif galer (s'amuser) ou transitif galer qqn, qqchose, ou dans trente-cinq mots dérivés comme nos galant (et l'ancien mais drôle galin galant), galopin, et la galerie, mener grant galerie- (réjouissance). D'ailleurs, ce serait l'origine même du patronyme Galliot, pour surnommer un joyeux drille.

  En choisissant sa devise Vogue la guallée, Galliot reprenait une formule très ancienne et très courante, une expression presque proverbiale, un refrain populaire. "vogue la galère" se dit pour "advienne que pourra", et l’un des premiers emplois connus de cette locution se trouve dans la Farce de Maître Mimin (anonyme, v. 1450-1500), qui fut l’une des farces les plus populaires du Moyen-Âge :  "Il suffist, il faut s'en aller ; Chantons haut à la bien allée, Et à Dieu, vogue la galée ! Rabelais l'utilise (« Et vogue la galée, puisque la panse est pleine ») ainsi que Montaigne  (« Celuy à qui le bourreau donnoit le bransle, s'escria : vogue la galée » )

.

       En somme j'en venais à penser que le libraire avait choisi cette graphie par simple réflexe typographique d'équilibre symétrique entre VOGVE et GVALLEE. Mais il existe une seconde marque typographique de Galliot du Pré qui porte, sur des ouvrages de 1528 et de 1531 la devise VOGVE LA GALEE. La raison est plus simple, qui est que l'orthographe du nom commun n'était pas plus fixée à l'époque que celle du nom propre. Cela autorise tous les jeux de polysémie qui font toute la subtilité inépuisable des emblèmes et des devises.

.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0284c

 

.

Plus tard apparût une autre marque dont la devise était VOGVE LA GALEE, dont la mâture était haubanée différemment avec une échelle, dont les bordés de la coque n'étaient plus rivetés, qui armait sept paires d'avirons (les employés du libraire avaient-ils atteint le nombre de quatorze ?), dont le héraut était réduit à une silhouette sombre lorgnant l'horizon ou soufflant dans une trompe droite, les pieds posés sur un gaillard d'avant. Le capitaine, invisible, s'abritait sous une voûte ornée de fleurs de lys, une flamme était disposée sur un mâtereau ou un artimon, et enfin les neuf hommes d'équipage, silhouettes noirs où certains ont vu des "nègres", avaient délaissés les avirons et les bancs de nage pour s'activer sur le pont. Il n'y avait plus de mention du nom du libraire, plus d'ange, plus de cœur frappé d'initiales, et, globalement, le bois était de facture bien plus grossière que la marque initiale

  Les fleurs de lys peuvent peut-être se comprendre par la publication par Galliot des ordonnances des rois Charles VII, Louis IX, Charles VIII, Louis XII et François Ier ; en 1539, il obtiendra le privilège pour l'édition de l'Ordonnance de Villers-Cotterêts.

.

Galliot+du+Pr%C3%A9+2,+libraire+%C3%A0+P

 Voir aussi site Librairie Ferraton

      Sources :

§ belle collection de marques sur le site Bibliothèques Virtuelles Humanistes de l'université de Tours.

§ Les marques typographiques d'imprimeurs et de libraires (XV et XVIe siècles), Aurélie VERTU, DESS-RIDE 2004.

 

.

 

   8. Jehan de la Roche, imprimeur ; le colophon.

Source  Philippe Renouard  Imprimeurs parisiens, libraires, fondeurs de caractères et correcteurs

Selon Jean de la Caille dans son Histoire de l'Imprimerie de 1689, Jean de la Roche imprima pour Emond le Fèvre Libraire  plusieurs traités de Gasparis Lax en latin en 1512 et 1514, et pour Jean Petit et Michel Le Noir les Fleurs et manières des temps passez et des faitz merveilleux de Dieu, tant en l'Ancien Testament qu'au Nouveau, in folio 1513. Le Catalogue chronologique des Libraires[...]de Paris,  Paris, 1789 le mentionne pour 1512 sous le titre de Libraire et Imprimeur avec sept autres libraires, dont Galliot du Pré, Geoffroy Tory. Philippe Renouard distingue Jean de la Roche de son fils Jean II, libraire, sans-doute celui dont il est dit que "Jean de La Roche, libraire, emploie Pierre Le Fèvre en 1544 pour « entretenir de lettres ses deux presses, besognant en sa maison toutes et quantes fois qu’il lui plaira », et que l'imprimeur Louis Tarroreau épousa la pupille en 1543." (Site Garramond). Car Jean I exerça de 1512 à 1524, localisé en 1517 à Orléans.

  En 1514, lors de l'édition des grandes Chroniques, il demeurait en la rue Saint-Jacques, et ne possédait pas son matériel propre puisqu'il dut louer un matériel d'imprimerie à Pierre Attaingnant le 7 janvier de cette année là.

.

 Le colophon.

 

      "Imprimees a paris par Iehan de la roche imprimeur demourãt en la rue saint Iacques, pour Galliot du pre marchant libraire demourãt a paris tenant sa bouticq au second pilier vers la chappelle ou lon chãte la messe de messeigñrs les p(re)sidens. Faict & paracheve dimprimer Le.xxv. de novembre Mil cinq cent & viiii De la grande salle du palais."

 

 

.

 

2. Exemplaire de la Bibliothèque bretonne de l'Abbaye Saint-Guénolé de Landevennec.

 

      I. Présentation de la Bibliothèque.

    L'abbaye de Landevennec, qui adopta la règle de Saint-Benoit en 818, disposait de quelques 2000 volumes avant que sa blbliothèque ne soit dispersée  au moment où elle fut vendue comme bien national  à la Révolution. Les batiments détruits devinrent une carrière de pierres, les livres furent transportées à Châteaulin, (une partie est conservée sur quatre mètres de rayonnage aux Archives départementales), les parchemins s'en allèrent à Morlaix pour servir à envelopper le tabac, ou à Brest pour faire des gargousses à poudre. Lorsque la nouvelle abbaye fut construite, de 1950 à 1965, une nouvelle bibliothèque se constitua, notamment sous l'impulsion d'un médecin de Bourbriac, bibliophile et érudit en culture bretonne, le docteur Louis Lebreton. De la fin des années 50 jusqu'à sa mort, durant près de quarante ans, il alimenta la bibliothèque de ses dons et trouvailles, amenant chaque mois quelque ouvrage, jusqu'à constituer un fond d'un millier de livres, pièces manuscrites, revues, documents divers, journaux, cantiques... Outre les éléments collectés par la communauté de Kerbénéat, la jeune bibliothèque, qui prit le nom de Levraoueg sant Gwenolé a bénéficié d’une partie du fonds de Kerjégu ( château de Trévarez) , à la suite à une donation de la marquise de La Ferronnays

  Aujourd'hui, la bibliothèque bretonne dont est responsable Isabelle Berthou contient 25 000 ouvrages et de nombreuses revues. Elle est accessible aux chercheurs sur demande.

  En 1993, les pièces les plus estimables de la bibliothèques étaient selon frère Marc Simon : "cette édition originale des Grandes Chroniques de Bretagne de 1514, avec sa reliure d'origine, sa belle typographie des débuts de l'imprimerie, ces célèbres bois gravés. Non loin de là, les diverses éditions de l'histoire de d'Argentré, dont la première, de 1582. Dans un tout autre domaine, deux volumes d'algues constitués en 1827 dans la région de St-Pol-de-Léon par Du Dresnay, et dont la plupart des pièces ont conservé la fraîcheur de leurs couleurs. Parmi les ouvrages de géographie, les quatre volumes de la "Topographia Galliae" de Vranckrick , géographie de la France entière en néerlandais avec cartes et dessins des villes en 1660. Parmi les grammaires et dictionnaires bretons, la grammaire de Grégoire de Rostrenen de 1738, et ces curieux "collocou" du roscovite Quicquer, manuels de conversation breton-français du XVIIe siècle. Cinq énormes volumes, tout en velin, représentant cinq des neuf "terriers" couvrant la Bretagne que Colbert en 1682 fit exécuter pour réajuster la base de l'impôt du fouage : pour les cinq, 250 m² de peau ! En géographie aussi, les deux volumes impressionnants des dessins de Taylor et Nodier. Enfin, malgré l'absence d'archives constituées, quelques lots de parchemins vénérables : un mandement inédit du duc Jean V, et toute une série de mandements successifs de la chancellerie ducale concernant l'abbaye Notre-Dame de la Joye à Hennebont de Jean IV jusqu'à François II de France."

Le Docteur Louis Lebreton ( -19 juillet 1991).

  "Originaire de Saint-Seglin en Ille-et-Vilaine, le docteur Lebreton exerça la médecine générale à Bourbriac à partir de 1937. Membre actif du Bleun-Brug* et du Gorsedd* de Bretagne, mouvements culturels, ses relations avec le monde des bibliophiles et antiquaires de Bretagne (et au-delà) lui permirent de mettre ses projets à exécution et de rassembler chez lui une bibliothèque presque complète : ouvrages, revues, journaux, documents divers. Son intention était de la confier à une communauté monastique en mesure de la prendre en charge et de la mettre au service du public. Après qu'il eut songé à l'abbaye, alors en reconstruction, de Boquen, ce fut l'annonce faite à Saint-Pol-de-Léon dans la nuit du 5 au 6 août 1950[ de la renaissance de Landevennec lors du "Grand Bleun-Brug de tous les saints" par Dom Colliot devant 20 000 personnes] qui emporta sa décision, laquelle reçut, dès l'année suivante, l'accord du père abbé : sa bibliothèque serait déposée dans la nouvelle abbaye de Landevennec et en deviendrait la propriété après sa mort. En 1951 était mise sur pied en vue de la reconstruction de Landevennec une "Association des Amis de Landevennec" et les statuts en précisaient ainsi l'un des objets : favoriser l'étude et la mise en valeur du patrimoine artistique et littéraire de la Bretagne... création d'une bibliothèque bretonne et d'un foyer de culture celtique avec aménagement de locaux permettant de recevoir les chercheurs. Dés lors, la bibliothèque, avec les éléments venus de Kerbénéat, et d'autres donations, connut un développement rapide. A telle enseigne que dès le 29 février 1960 pouvait avoir lieu [...] son inauguration sous le nom de "Levraoueg Sant-Gwenolé". [...] Quarante années durant, le docteur Lebreton, non content d'assurer le transfert de sa bibliothèque, s'occupa de concert avec le père Grégoire Ollivier du rangement, du répertoriage, de l'amélioration de cette bibliothèque désormais l'une des plus importantes en Bretagne."

  On retrouve aussi le nom du docteur Lebreton pour le relevé qu'il effectua du rituel de circumduction de Bourbriac, le Lev Dro, et qu'il décrivit en 1979 dans un courrier à Dom Grégoire.

* Bleun-Brug est "un mouvement catholique d'orientation nationaliste bretonne créé en 1905 par l'abbé Perrot." (Wikipédia) et qui prit comme organe d'association la revue Feiz ha Breiz (Foi et Bretagne). Une scission de Bleun-Brug se produisit en 1956 entre nationalistes ((revue Barr-Heol) et régionalistes (revue Bleun-brug)

L'abbé Jean-Marie Perrot  ( 1877-1943) est "un prêtre catholique séculier militant indépendantiste breton et collaborationniste pendant la Seconde Guerre Mondiale" (Wikipédia) , directeur de la revue Feiz ha Breiz de 1911 à 1943. Je note dans un blog d'Erwan Chartier-Le Floch que, jeune séminariste, Jean-Marie Perrot était très influencé par sa lecture de l'Histoire de Bretagne d'Arthur de la Borderie.

* Gorsedd est une institution néodruidique bretonne. 

 

 Source : historique par le frère Marc Simon, Bull. Association des Archivistes de l'Église de France, 1993 

             histoire de l'abbaye et de sa bibliothèque

 

Ex-libris de la Bibliothèque Bretonne, sur l'exemplaire de Étude bibliographique sur les Chroniques d'Alain Bouchart, d'Arthur de la Borderie, présenté plus haut.

.

                        DSCN6498

 

.

 

Ex-libris du docteur Louis Lebreton, voisinant avec celui de l'abbaye dans le même exemplaire de l'Étude bibliographique. :

DSCN6549c

 

.

2. Présentation de l'exemplaire.

Cote BBL 22 189.

.

DSCN6450

.

grandes-cron.-landevennec 0335

.

  La reliure d'origine a souffert, et le plat verso est détaché ; la description typographique est la même que celle déjà détaillée pour l'exemplaire de Brest, mais celui-ci possède la particularité d'avoir conservé la marque des réglures limitant les marges. Ont-elles été tracées spécifiquement pour cet exemplaire, ou bien a-t-on omis d'effacer les lignes de ce livre-ci ?

  N'ayant plus l'ouvrage sous les yeux, je ne peux dire si elles sont tracées à la mine de plomb, ou à l'encre rouge pâle. Trois lignes verticales et deux lignes horizontales délimitent de haut en bas la marge de tête, l'espace dédié à la justification, et la marge de queue, et de l'intérieur (couture) vers l'extérieur la marge interne, la justification dans son cadre de réglure, et une marge externe. Cette dernière est divisée en deux avec une marge destinée aux manchettes, et une marge destinée à rester vierge.

  Comme on le voit sur ce folio 25v de la passion des dix mil martirs, la manchette S. Acace. S. heliad. se place exactement dans l'espace délimité par sa marge, et la mention Le Premier (Livre) se centre au milieu de la marge de tête.

 Mesurées sur l'exemplaire de Brest, les largeurs sont respectivement de 17 mm pour la marge interne,  de 129 mm de la justification, de 43 mm pour la marge externe avec 19 mm pour la marge de manchette et 24 mm pour la marge vierge. Soit un total de 189 mm.

  .

grandes-cron.-landevennec 0344

.

 

DSCN6457c

.

      La marque typographique, identique à celle de Brest.

DSCN6484

 

.

 

 

3. Propriétaires et ex-libris.

  Cet exemplaire a appartenu à la bibliothèque du château de Trévarez*, et a été donné à la Bibliothèque du monastère de Kerbénéat par la marquise de la Ferronnays** dans les années 1950 avec une partie de la bibliothèque du château. Les Grandes Chroniques d'Alain Bouchart constitue l'une des pièces les plus estimées de ce don.

   *Le château de Trevarez (1893-1907), construit par l'architecte Walter-André Destailleurs pour James Monjaret de Kerjégu (1846-1909), ancien président du conseil général du Finistère.

 ** Françoise Monjaret de Kerjégu (1884-1958), mariée vers 1910 avec Henri FERRON, Marquis DE LA FERRONNAYS 1876-1946.

 

On trouve donc sur la page de garde deux cachets, l'un, rond, portant l'inscription BIBLIOTHÉQUE DE TRÉVAREZ, l'autre ovale avec la mention LEVRAOUEG S. GWENOLE LANDENNENEG.

.

 

DSCN6455

 

 

.

 

 

 

Liens :

 

 

 Etienne Port     Alain Bouchard, chroniqueur breton Annales de Bretagne  1925 Volume 37       pp. 68-101 sur persée en  deux articles

  Marie-Louise Auger  : « Alain Bouchart, Grandes Chroniques de Bretagne : un compilateur et sa source ». Résumé et documents de l’intervention de M.L. Auger. Séance du 18 mai 2000 du cycle thématique « Archives et bibliothèques » de l’IRHT

  Marie-Louise Auger, « Variantes de presse dans l'édition de 1514 des "Grandes chroniques de Bretaigne" d'Alain Bouchart », dans Bibliothèque de l'école des chartes, 141, 1983, p. 69-90 

 

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
7 octobre 2012 7 07 /10 /octobre /2012 15:48

          Légende des Dix mille martyrs :

 la version des Grandes Croniques de Bretaigne de 1514.

Voir aussi :

 

  Les Grandes Croniques de Bretaigne  composées en 1514 par Maître Alain Bouchart et rééditées à quatre reprises jusqu'en 1541, ont attendu 1886 pour  être à nouveau éditées  (de façon "assez médiocre" selon Jean Kerhervé) par H. Le Meignen et Arthur Lemoyne de la Borderie sous les auspices de la Société des Bibliophiles Bretons à Rennes ¹. (consultable en ligne sur Gallica :link )

  Un siècle plus tard, une nouvelle édition ² des Grandes croniques de Bretaigne  d'Alain Bouchart a été publiée par Marie-Louise Auger, Gustave Jeanneau et Bernard Guenée aux éditions du C.N.R.S. Le  tome 3,  paru en 1998 par M.L. Auger avec un avant-propos de Bernard Guenée, membre de l'Institut, apporte  l'introduction situant l'auteur dans l'histoire de l'historiographie contemporaine.

  1. Grandes Croniques de Bretaigne composées en l'an 1514  par Maître Alain Bouchart ; Nouvelle édition publiée sous les auspices de la Société des bibliophiles Bretons et de l'histoire de Bretagne par H. Le Meignen, ed. H. Caillières, Rennes 1886, XII pp. 325 ff. 58pp. , ill. in 4° (28cm).
  2. Grandes croniques de Bretaigne d' Alain Bouchart ; Auger Marie-Louise, Guenée Bernard, Jeanneau Gustave, Ed. C.N.R.S., 1986-1998, 3 vol. : 469p + 506 p. + 392 p. ; 24cm.

 

 

 Je donne donc ici copie du texte de l'édition de 1886, Premier Livre, feuillets 21 à 23, corrigé par l'édition de 1986 (que je me suis procuré plus tard) pour les erreurs ne respectant pas la graphie du texte d'origine. J'ai aussi  adopté la partition en paragraphes de 1986.

Dans l'édition de 1986, il s'agit du Livre I chapitre 58 page 147 transcrivant les folios 25v à 26v.

 

N.B :  par rapport au texte transcrit dans l'édition de la société des Bibliophiles Bretons, j'ai remplacé (très arbitrairement, et pour faciliter mon travail de copiste), les s longs ∫ par nos s ronds , les u par des v et les i par des j  là où le sens le justifiait. J'ai respecté l'utilisation de l'eperluette et l'absence de signes diacritiques.

 

 La passion des dix mil martirs.

 " Durant le temps de lempire de Adrien  & de Anthoine son concesar, les dix mil martirs furent matyrisez en  ung mesme jour au mont Ararath le .xe. jour devant les kalendes de juillet qui est le .xxe. jour de juing & fut lan de grace .cxxviii.

   Ces deux empereurs icy furent advertiz que les Gadarens & Euffrates se estoient contre eulx rebelles, dont ilz furent courouces, assemblerent .xvi. mil robustes chevaliers payens pour leur courir suz. Toutesfoys leurs parties adversez estoient bien cent mil conbatans. Les empereurs & leur armee avoient toute leur fiance en leur dieux Jupiter et Appolo : & en portoient a la guerre les ydoles : mais ce nobostant  quant ils virent la multitude de leurs ennemys ilz se misdrent en fuyte.

   En fuyant deux princes de larmee des Rommains nommez lun Acacius & lautre Heliades, en tirent a part neuf mil & leur dirent : Alons tous en la montaigne de Ararath sacrifier a nos dieux affin que ayons victoire & triumphe. Et ainsi quilz sacrifioent la beste, ung ange en forme dung jeune homme se apparut a eulz & leur dit : Pourquoy sacrifies vous aux dieux qui vous tiennent en paour & craincte ? Croiez en Jhesuschrist filz de dieu roy immortel , celuy la bataillera pour vous. Quant lange leur eust dit ces parolles et austres semblables, ils prindrent entre eulx conseil & a haute voix dirent En toy Jhesus nous croions, & les choses que ce jeune homme adolescent nous a revellees promectons acomplir en ton nom. Alors frapperent parmy leurs adversaires & virent ces neuf mil combatans lange qui leur aida tellement que tous leurs adversaires trebuscherent, les ungtz furent occiz & les autres en fuyant se noierent en ung lac qui la pres estoit.

  Lange de Dieu guyda les neuf mil chevaliers au couppeau de la montaigne de Ararath loing de Alixandrie de cinq stades. Quant ils furent en hault de la montaigne, descendirent parmy eux six anges du ciel qui leur dirent : Vous estes benoitz qui croiez au Dieu vivant. Apres le tiers jour vous serez cherchez & serez menez devant les rois & empereurs : ne les craingnez riens : car nostre seigneur est avecques vous. Puis se evanoirent ces anges. Et les nobles gens a haulte voix confesserent la foi chrestienne comme deliberez de vivre & mourir en icelle.

   Trois jours apres furent de par les empereurs envoyez gens pour les cercher  qui les trouverent au hault de la montaigne d Ararath confessant le nom de Jhesus & sa foy catholique. Quant les messagers des empereurs virent qu ilz confessoient la foy des chrestiens ils retournerent par devers les empereurs & le leur annoncerent. Les empereurs en furent si tresdeplaisans que par cinq jours apres furent menans douleur & tristesse & faisans abstinence de boire & de menger pour la rage qu ils avoient davoir perdu ces neuf mille chevaliers. Si rescrisirent les empereurs a cinq roys : cestassavoir a Sapor, a Maximin, Adrien, a Tibere & a Maximien, que en cource venissent par devers eulx pour deliberer qu il seroit bon de faire en ceste matiere, lesquelz avec tout ce qu ilz peurent faire de gens de guerre, se retirerent par devers les empereurs.

  Les messagers des empereurs qui envoiez estoient par devers ces neuf mil chevaliers les trouverent au hault de la montaigne confessant leurs pechez a haulte voix, louans & glorifians le nom de nostre saulveur Jhesus. Si leur dirent : Seigneurs, les empereurs vous mandent venir par devers eulx. Ces neuf mil chevaliers descendirent tous de la montaigne & se presenterent devant ces deux empereurs Adrien et Anthoine & devant ces cinq roys. 

   Lempereur Adrien leur demanda moult rigoureusement : Comment estes vous si lasches davoir renoncer noz vroiz dieux pour reverer & adorer ung homme qui a ete crucifie. Le glorieulx Acace luy respondit et recita tout par ordre les revelations & victoires dessusdictes & tout ce que cy devant avoit ouï. Lors leur dict le furieux empereur Adrien : Pour ce que vous autres tous croiez en Jhesuchrist, je vous advertiz que sans doubte quelconque vous souffrires les peines semblables a celles qu'il porta. Ces neuf mil chevaliers despriserent les menaces. Lors commanda lempereur quilz fussent lapidez de pierres. Et ainsi que on leur gectoit les pierres, elles retournoient contre ceulx qui les lapidoient & les blessoient griefvement & trembla lors la terre merveilleusement.

  Lun des chevaliers qui les lapidoient, nomme Theodore, qui estoit chef des gens darmes du roy Maximin & avoit souz lui mil chevaliers, fut moult esbahy de ce miracle et a hault cris secria, disant : Seigneur Dieu du ciel & de la terre qui par laide de ta misericorde donne ta grace a ces neuf mil chevaliers, te plaise nous recepvoir du nombre de ces sainctz martirs. Et lors luy & ces mil chevaliers se ajoignirent & associerent aux neuf mil : par le moyen de quoi ils furent dix mil chrestiens chevaliers ensemble martirises.

   Ces empereurs & roys firent faire tant de chausses trapes de fer, aguz & poinctues que ils en couvrirent deux lieues & demy de pays, & par dessus fire chasser et marcher piez nuds ces dix mil chevaliers. Les anges alloient au devant qui ostoient les chausses trapes & nest[oy]oient la voie. Maximin qui commis estoit pour les tourmenter les fist tous couronner de cruelles espines & en la montaigne d'Ararath les fist crucifier tous nuds & avec des roseaulx aguz leur percerent les costez. Et ainsi qu ils confessoient en la croix la foy de la [saincte] trinite entre lheure de sexte la terre trembla, & les pierres du lieu la ou ils estoient fendirent. Et a haulte voix les glorieux martirs prierent en la croix Dieu pour ceux qui par jeune et abstinence des oeuvres labourables celebreront la memoire de leur passion. Et lange du ciel descendit lequel a haulte voix dist : Glorieulx martirs, vostre priere est exaulcee devant Dieu. Et a lheure de nonne ilz rendirent lesperit a Dieu en grant lumiere & clarte descendante du ciel & furent leur corps visiblement mis en terre par les anges. "

 

       Les pages consacrées aux Dix mille martyrs dans l'exemplaire de Brest.

 Bibliothèque Municipale RES-F.B-B255

Livre Premier, chapitre LVIII, La passion des dix mil martirs folio 25v-26r-26v.

Photographies prises par mes soins grâce au très aimable accueil reçu à la Bibliothèque d'Étude.

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0275

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0277

 

grandes-croniques-de-bretaigne 0278c

 

     Commentaires.

 

  1. Les sources du texte.

  Marie-Louise Auger donne deux sources pour ce texte ( op. cité, Tome 3, Concordance des sources, p. 190) :

  • la mer des Histoires , Paris, Pierre Le Rouge (1488-1489) pour Vincent Commin, 2 vol. in fol ; Paris, A Verard, [vers 1503], 2 vol. in fol, avec la référence dans l'ouvrage du chapitre 6,20. link. Pourtant on n'y lit, au chapitre relatant le régne d'Adrien que la phrase suivante :En cest an les Xm martyrs furent martyrisez au mont ararath le xe jour des kalendes de juillet qui est le xxe jour de juing.
  • Vincent de Beauvais, Speculum historiale, trad. par Jean de Vignay, Paris, A. Vérard, 1495-1496, avec la réference 11(10) 88-89.

Mais les sources pour les Grandes Croniques dans leur totalité sont beaucoup plus vastes.

 

   2. Ce texte peut-il avoir influencé le commanditaire du reliquaire (v.1516) ou du retable (v. 1624) de Crozon ?

  Une influence est possible sur les arguments suivants :

  • argument chronologique : l'édition de 1514 précède de peu la date acceptée pour le reliquaire qui est de 1516.
  • argument régional : cette chronique de Bretagne rédigée pour Anne de Bretagne, alors reine de France (et publiée l'année de sa mort) a influencé tous les érudits du duché. Cet ouvrage a été édité à cinq reprises de 1514 à 1541 à Paris (1514), Rouen (1518), Paris (1531), Rennes ou Caen (1532 et 1541) ; parmi les 14  exemplaires subsistants de l'édition de 1514, 5 se trouvent en Bretagne (à Brest, Landevennec, Rennes et Nantes).
  • Argument local : l'un des exemplaires de l'édition de 1514 appartient à la bibliothèque abbatiale de Landevennec, en Presqu'île de Crozon. Mais cette bibliothèque ne détient cet exemplaire que depuis la donation de la marquise de la Ferronnays; Il appartenait auparavant à la bibliothèque du château de Trévarez (29), mais depuis quelle date ?. 

 

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier
6 octobre 2012 6 06 /10 /octobre /2012 22:18

 

      La légende des Dix mille martyrs dans une addition (v.1450) au doctrinal de sapience attribué à Guy de Roye .

 

 

 Voir aussi :

 

La Bibliothèque de Besançon conserve sous la cote Ms 254 un manuscrit daté du milieu du XVe siècle et qui débute par la traduction du latin du Doctrinal de sapience, texte traditionnellement attribué à l'archevêque de Sens Guy de Roye pour l'année 1388 : il débute ainsi (folio 1) « Ce présent livre en fransoys est de grant prouffit et édificacion, et examinez et esprouvez à Paris par plusieurs maistres en divinité, et l'a fait escripre révérend Père en Dieu monseigneur Guy de Roye, par la miséracion divine, humble arcevesque de Sens, pour le salut de son âme et des âmes de tout son peuple... ».

  Il est suivi au folio 118v par ce texte qui indique qu'un moine de Cluny a complété le doctrinal par plusieurs textes :

 

« Ce livre fut premièrement fait l'an de grace mil CCCIIIIxx et huit, et par le révérend Père en Dieu messire Guy de Roye, arcevesque de Sens ; mais, l'an suigant après, ung religieux de l'ordre de Clugny regarda et lut ledit livre bien et diligemment, et trouva qu'il estoit trop brief selon la matière, et y mist pluseurs exemples et pluseurs auctoritez et chappitres de docteurs et des maistres auctorisez... » 

 Suivent alors diverses pièces pieuses en vers ou en prose (le Jardin de amoureuse dévocion), sept psaumes en français, puis Fol. 159 la Légende Des dix mille crucifiés du mont Ararat, en vers français, débutant ainsi « A la louenge et en l'onneur / De Jhésu Crit, nostre Sauveur,  / Reconteray en briefve ystoire,  / Affin que nous ayons mémoire,  / Comment souflrèrent ( sic) passion  / Dix mil chevaliers de grant nom, ...»

  Ce texte, suivi de deux oraisons latines en l'honneur des Dix mille martyrs, occupe les folios 159r-165r soit douze pages. Le manuscrit se termine par la Légende de sainte Madeleine jusqu'au folio 185v. 

 Cette description est donnée par Auguste Castan en 1897 dans le CATALOGUE GÉNÉRAL DES MANUSCRITS DES BIBLIOTHÈQUES PUBLIQUES DE FRANCE. DÉPARTEMENTS — TOME XXXII. BESANÇON. TOME I. INTRODUCTION - FONDS GÉNÉRAL (1)] (Openlibrary.org).

   On voit donc que le texte n'a rien à voir directement avec le Doctrinal de sapience : c'est un texte religieux d'un moine de Cluny du milieu du XVe siècle. Le Doctrinal de sapience lui-même ne contient aucune référence à la légende que j'étudie.

  Je ne suis pas parvenu à en avoir le texte exact, mais Catherine Lemercier-Rougy l'a transcrit et modernisé dans son mémoire de maîtrise de lettres ( La légende de saint Acace et des 10000 crucifiés sur le mont Ararat ) de 1986 à Lyon, telle que la cite Fanny Lefaure dans son mémoire de Master 1 en histoire de l'art sur les peintures murales de la chapelle de Saint-Etienne-du-Mont. On y trouve ce document de 35 chapitres, suivis des oraisons latines traduites en français.

 

On constate que l'auteur ne trouve pas sa source dans le texte de Vincent de Beauvais ou de sa traduction par Jean de Vignay, et moins encore dans la légende résumée des additions de la Légende dorée, puisqu'il reprend les détails de la version initiale d'Anastase le Bibliothécaire et de sa traduction par l'abbaye de Saint-Denis, comme la mention des anges envoyés contre l'armée de Sénacherib, la mention des martyrs nourris par les anges sur le mont Ararat, celle des confessions de foi détaillées des martyrs et celle de leur baptême par le sang.

  Ces détails qui garantissent que, malgré les versions abrégées du Miroir historial et d'autres textes, l'accès au texte original perdurait au XVe siècle dans les monastères clunisiens font tout l'intérêt de ce texte.

 

 

I

A la louange et en l’honneur

de Jésus Christ notre sauveur,

je raconterai en un brève histoire,

afin que nous nous en souvenions,

la passion que souffrirent

dix mille chevaliers de grand renom.

II

Il est vrai et certain

qu’au temps où l’empire romain

était entre les mains d’Antonin et d’Hadrien,

les Euphrates et Gaderons,

qui étaient deux régions,

se sont révoltés à un certain moment ;

ce qui provoqua le mécontentement

des empereurs susnommés.

Et aussitôt, comme aveuglés par leur orgueil,

ils prirent seize mille chevaliers

parmi les plus vaillants qu’il virent.

Ils emmenèrent aussi leurs idoles

que ces gens fous adoraient,

s’imaginant qu’elles devaient les aider.

Et sans tarder ils marchèrent

contre les révoltés

disant qu’ils les puniraient sévèrement.

III

A ce moment là les autres qui s’en doutèrent

contre les empereurs s’armèrent,

et il s’en trouva bien cent mille

tant à la ville qu’à la campagne.

Dès que les empereurs virent cela,

ils s’enfuirent en hâte

avec sept mille chevaliers.

IV

Les neuf mille autres chevaliers firent preuve de vaillance,

et dirent qu’ils ne s’enfuiraient point

mais qu’ils offriraient des sacrifices à leurs dieux

pour qu’ils leur donnassent la victoire

et qu’on se souvînt de leur nom.

Puis quand ils eurent finit leurs sacrifices, il n’y eut aucun d’entre eux

qui, de peur, ne voulut s’enfuir.

V

Alors va venir les trouver

un ange sous l’apparence d’un jeune homme

qui doucement leur adresse la parole

et leur dit ceci :

« Pourquoi faites-vous si mauvaise figure

et avez-vous si peur ?

Je vous en prie par pure amitié,

appelez à votre aide

Dieu qui a fait ciel et terre,

et qui déjà, il y a un certain temps, par l’intermédiaire de son ange,

tua cent quatre vingt cinq mille hommes

du roi Sennacherib.

Croyez aussi en Jésus Christ,

le fils de Dieu le tout puissant,

et vous verrez dès à présent

qu’il combattra pour vous

et vous donnera une grande victoire. »

VI

Alors les chevaliers réfléchirent

puis à haute vois s’écrièrent :

« En toi, Jésus, nous mettons notre foi

et tout ce que dit par toi

ce jeune homme nous l’accomplirons,

nous te le promettons. »

VII

Aussitôt qu’ils eurent promis cela

Voyez venir leurs ennemis

qui étaient fort nombreux.

Mais ils n’eurent pas le moindre doute

sachant que Dieu les aiderait

et combattrait pour eux.

Et aussitôt ils attaquèrent leurs ennemis

qu’en grande partie ils tuèrent ;

le reste se noya

dans un lac situé près de là.

VIII

Puis l’ange pris les chevaliers

et les emmena dans la montagne

d’Ararat, près, assurément,

de la cité d’Alexandrie.

Là vinrent sept anges des cieux

qui parlèrent avec eux

et leur dirent toutes les souffrances

qu’ils devaient endurer prochainement.

Et ils les instruisirent de la foi

en leur disant de refuser d’adorer les idoles

en dépit de l’ordre d’un prince ou d’un roi.

IX

Alors ils se mirent à pleurer

et à crier à haute voix,

en réclamant la pitié du roi des rois

et en confessant tous leurs péchés.

Et trois jours après,

les empereurs s’étonnaient

que leurs chevaliers ne vinssent pas

et ils les envoyèrent chercher

Mais ceux-ci ne voulurent pas venir

aussi les messagers retournèrent-ils

chez les empereurs et racontèrent

que les chevaliers qu’il cherchaient

se trouvaient au mont Ararat,

s’étant convertis à la foi de Jésus Christ ;

ce dont les empereurs en éprouvèrent de la douleur et du dépit

à tel point qu’ils ne purent manger.

Et aussitôt pour les mieux venger,

ils firent venir cinq rois des environs

qui vinrent avec force

chevaliers et autres gens,

car ils étaient fort attristés

du déplaisir des empereurs.

Ils décidèrent que le mieux à faire

était d’envoyer chercher les neuf mille chevaliers

qui n’étaient pas loin de la ville.

Donc mille chevaliers

qui étaient courageux et forts

sont allés dans la montagne.

X

Quand Acace, qui était le chef des neuf mille

et le meilleur orateur,

les vit approcher

il dit à ses compagnons

de se mettre à genoux

et de prier Dieu pour leurs âmes

car le diable envoyait des gens armés

pour leur perdition.

Alors les saints se mirent à prier,

en parlant ainsi :

XI

« Vrai Dieu exauce nos prières.

Il n’est personne qui ne te puisse comprendre

ni ne puisse mesurer le caractère illimité de ton être.

Tu as voulu créer l’homme

à partir de la terre et lui donner

l’image de la trinité ;

par ta singulière bonté

tu as envoyé ton esprit

dont fut conçu Jésus Christ,

ton fils, dans le ventre de Marie ;

fils qui a racheté par son mérite

toute la race humaine.

Tu nous as aussi parlé, doux Seigneur,

à nous pêcheurs, par l’intermédiaire de ton ange,

et tu nous as donné ton aide

qui nous a permis de vaincre nos ennemis ;

puis ton ange nous a conduit ici

où tu nous nourris chaque jour

du pain du ciel pendant trente jours.

Ne nous abandonne pas à cette heure

mais toujours avec nous demeure

afin que nous puissions nous échapper

du filet de l’ennemi infernal.

Ôte de nous toute peur

et éteins la très grande fureur

qu’ont les rois cruels et méchants

devant qui nous seront jugés.

Voilà ce que nous te demandons, doux seigneur. »

XII

Aussitôt qu’ils eurent cessé de parler

la voix du ciel leur a répondu :

« J’ai entendu votre prière,

n’ayez crainte, je suis avec vous

et vous encouragerai tous sans exception.

Vous ne devez pas redouter les rois,

car s’ils peuvent tuer le corps,

ils ne pourraient nuire à l’âme. »

XIII

Les saints alors se réjouirent

après avoir entendu cette voix.

Alors les messagers des rois

leur dirent que les empereurs

voulaient leur parler.

Les saints alors allèrent les trouver,

ayant tous sans exception le coeur tourné vers Dieu.

Et quand les sept rois els virent,

tous ensemble ils se mirent à pleurer.

XIV

Alors l’empereur Hadrien

qui était en proie à une grande douleur

commence à dire aux saints :

« Qui vous a enseigné ceci ?

Quel mal avez-vous vu en nous ?

Pourquoi nous avez-vous tous abandonnés

ainsi que nos dieux ?

Vous semble-t-il que vous faîtes mieux

de croire en un crucifix ?

Ne vous semble-t-il pas vraiment

que nous pouvons tous vous tuer ? »

XV

Alors saint Acace va lui répondre :

« Vous pouvez bien tuer le corps

mais ne pouvez nuire à l’âme

car Jésus l’a en sa toute puissance. »

Puis après qu’on lui a ordonné

il leur a expliqué de quelle manière

ils ont cru en Jésus Christ

et comment tous leurs ennemis

avaient été vaincus.

Et il leur dit tous les faits et les propos

qui ont été rapportés par écrit ci-dessus.

Il leur raconta tout

en disant qu’ils ne redoutaient de souffrir

ni violence ni torture,

mais qu’ils étaient prêts à mourir

pour conserver la foi en Dieu.

XVI

Alors Hadrien va venir

et il jura que sans tarder

chacun d’entre eux souffrirait

les peines de Jésus Christ

puisqu’ils voulaient conserver leur foi.

XVII

Alors l’un des martyrs va dire :

« Si nous mourons en endurant le même martyre

que Jésus notre sauveur

notre gloire n’en sera que plus grande. »

XVIII

L’empereur alors plein de colère

va dire à ses serviteurs

d’attacher les saints martyrs

et de leur jeter des pierres ;

mais les pierres se retournaient

contre ceux qui les lapidaient.

Et quand les empereurs virent cela

aussitôt ils firent détacher les saints ;

et Hadrien leur demanda

à quoi servait une telle arrogance ;

et leur dit qu’il vaudrait bien mieux

qu’ils fissent des sacrifices aux dieux

afin d’éviter la torture

qu’il leur préparait dans de brefs délais.

XIX

Mais les saints ne consentirent point,

au contraire toujours ils se tinrent dans la fois de Dieu,

considérant toutes les menaces

comme paroles vaines et inutiles ;

et ils leur montraient leur erreur

qui leur causait une très grande douleur.

XX

Les rois firent rassembler les saints

et les firent lier pieds et mains

et on les battit très cruellement.

Et quand ils sentirent la souffrance

l’un des saints dit à Acace :

« Prie pour nous Jésus Christ

car nous souffrons un martyre trop douloureux. »

Acace répond doucement :

« Mes chers frères persévérons

et ainsi nous serons sauvés. »

Puis ils se mirent en prière

suppliant Dieu avec ferveur

de bien vouloir les aider au plus vite

et de les délivrer des tyrans trompeurs

et de leur porter secours

et de leur donner la persévérance dans leur foi à son égard.

Et aussitôt qu’ils eurent prié de la sorte

La terre a tremblé très fort,

et ceux qui frappaient les saints

ont eu les mains séchées comme du bois.

XXI

Un chevalier de grand renom

qui avait pour nom Théodore

et avait dans sa compagnie

mille chevaliers, alors s’écrie :

« Vrai Dieu qui as fait la terre et la mer

qu’il le plaise que nous nous joignions à toi

avec les neuf mille chevaliers

que tu as gardés entièrement dans ta foi ;

en toi, Seigneur, il n’y a point de jalousie

mais une miséricorde infinie. »

Et aussitôt il prit ses chevaliers

et avec les martyrs s’en vint ;

et quand ils furent tous rassemblés ;

ils se sont retrouvés dix mille.

XXII

Quand le roi Maximin vit cela,

mécontent, il dit à Hadrien :

« Je subis à cause de vous un grand préjudice

car j’ai perdu tous mes hommes. »

Alors Hadrien va lui dire :

« Ne sois pas en colère pour cela

mais supporte tout patiemment

et je te donne dès à présent

mille chevaliers pour remplacer les tiens

qui sont allés avec les miens. »

XXIII

Aussitôt Maximin fait chercher

les dix mille pour les juger ;

et quand les saints allaient vers lui,

les anges les accompagnaient,

et lorsqu’ils furent au lieu du jugement,

Maximin a dit sévèrement :

« Théodore, qu’as-tu gagné

de m’avoir ainsi délaissé ? »

XXIV

Théodore a répondu :

« J’ai gagné beaucoup sans avoir rien perdu

en apprenant à connaître le Dieu unique. »

XXV

« Ne croyez pas que ce soit un jeu,

dit Maximin aux dix mille,

et veuillez éviter ma colère.

Faites promptement des sacrifices aux dieux

et cela vous sera profitable. »

XXVI

Saint Acace lui répondit :

« Nous t’avons déjà plusieurs fois dit

que Jésus Christ est notre roi

et pour cette raison nous ne nous soucions pas de toi ;

toute ta fureur et ta colère

ne peuvent pas nous plus de mal qu’une puce. »

XXVII

Alors l’empereur en fut courroucé

et a ordonné à ses gens

qu’on apporte une grande quantité de clous

que nous appelons chausse-trappes ;

et sur une lieue un quart

il les fit semer partout

et fit aller dessus les saints,

pieds nus, pour les torturer davantage.

Mais les anges allaient devant

et ôtaient les clous du chemin

de telle sorte que les saints ne se blessaient point

et que leurs pieds ne se faisaient aucun mal ;

ce dont ils rendirent grandement grâce à Dieu

qui les protégeait en tout lieu.

XXVIII

Alors le roi Maximin

qui avait le coeur plein de venin

dit dans une très grande colère à ses gens :

« J’ai plusieurs fois entendu dire

que le dieu de ceux-ci ont trouvé

fut couronné d’épines

et qu’on lui ouvrit le flanc

et perça complètement avec une lance.

J’ordonne qu’on en fasse de même

à ces mauvais gens que voici. »

XXIX

A ce moment-là vingt mille hommes des empereurs

les couronnèrent d’épines

et leur percèrent à tous les flancs,

puis les emmenèrent à travers la ville

en blasphémant et en se moquant d’eux ;

ce dont les saints remercièrent Dieu

qui leur avait donné la si grande faveur

de vivre sa passion.

Et chacun prenait dans sa main

le sang qui coulait de son flanc

et l’étendait sur tout son corps.

Puis ils demandaient tous ensemble à Dieu

de considérer cela comme un baptême

et de considérer leur sang répandu

comme le pardon de leurs péchés.

Et, du ciel, Dieu a répondu

que tout ce qu’ils avaient demandé

leur était à tous accordé.

XXX

Puis ils furent condamnés

à être tous crucifiés

en la montagne d’Ararat.

Ils s’en allèrent là-bas sans protester

et avec eux quatre vingt mille soldats

qui devaient les expulser de la ville.

Quand les saints furent près de ce lieu

ils se recommandèrent à Dieu

et les tyrans les lièrent

puis les crucifièrent.

Alors Saint Helias demanda

à Saint Acace de leur dire

quelques mots de la foi

et de jésus Christ, leur doux roi.

XXXI

Aussitôt il les a exhorté

à croire en la trinité ,

en l’incarnation

et en la résurrection,

en la passion

et glorieuse ascension de Jésus Christ

qui viendra juger les vivants et les morts

et punira au feu de l’enfer

tous ceux qui l’auront mal servi,

mais ceux qui auront servi Dieu

il les amènera au paradis

en sa compagnie à tout jamais.

XXXII

Et quand il eut dit ces paroles

la voix du ciel lui répondit :

« Acace, ce que tu dis est vrai,

il n’y a ni mensonge, ni conte. »

Puis à la septième heure du jour,

qui est environ midi,

la terre se mit à trembler

et les pierres à se briser

et par le jugement de Dieu,

dans ce lieu, cinquante mille hommes

qui avaient torturé les saints

sont vivants dans les abîmes.

XXXIII

A ce moment-là les saints firent une oraison,

priant Dieu par dévotion,

pour tous ceux qui, par repentir,

jeûneront la veille de leur fête en silence

et commémoreront

leur sainte passion.

XXXIV

Aussitôt qu’ils eurent fait leur requête,

la voix du ciel leur a répondu

que tout ce qu’ils avaient demandé

Dieu le leur accordait ;

et aussitôt après avoir entendu cette voix

les martyrs sont morts sur la croix,

environ à heure de none,

et là il n’y avait personne

pour ensevelir les saints martyrs.

Alors Jésus leur ouvrit les cieux

d’où une très grande clarté resplendit

qui descendit sur les martyrs ;

puis vint notre sauveur

accompagné des saints martyrs ;

puis vint notre sauveur

accompagné des saints martyrs,

et la terre trembla si fort

qu’elle détacha tous les martyrs

des croix où ils étaient pendus.

Aussitôt les anges sont venus

pour ensevelir tous les saints

dans la montagne où ils souffrirent jusqu’à la mort,

et Jésus Christ, notre sauveur,

monta aux cieux en grand honneur

accompagné des saints martyrs

et des anges du paradis.

XXXV

Donc nous devons demander aux saints

de bien vouloir tous nous secourir

car ils ont sur Dieu un tel pouvoir,

qu’en quelque endroit ou lieu

qu’on les implore dévotement,

ils accordent leur aide promptement. Amen.

Première oraison

Les âmes se réjouissent dans les cieux

du martyr des dix mille

qui ont supporté avec ne très grande joie

la souffrance de la croix pour le Christ.

Je demande que l’on dise très rapidement ces prières

qui nous apportent une aide

pour que, par l’intermédiaire de ceux-ci,

nous soyons conduits sur le trône du ciel, au plus haut.

Priez pour nous, martyrs illustres

pour que nous nous montrions dignes des promesses du Christ. Prions.

Deuxième oraison

Dieu tout puissant et miséricordieux de l’armée des saints,

toi qui as bien voulu accorder des dons innombrables

au peuple chrétien par l’intermédiaire des dix mille soldats crucifiés,

nous te prions que nous soit donné par leur sainte intercession

ce que nous n’avons pas la possibilité d’obtenir.

Par le Christ notre Seigneur. Amen.  

Partager cet article
Repost0
Published by jean-yves cordier

Présentation

  • : Le blog de jean-yves cordier
  • : 1) Une étude détaillée des monuments et œuvres artistiques et culturels, en Bretagne particulièrement, par le biais de mes photographies. Je privilégie les vitraux et la statuaire. 2) Une étude des noms de papillons et libellules (Zoonymie) observés en Bretagne.
  • Contact

Profil

  • jean-yves cordier
  • "Il faudrait voir sur chaque objet que tout détail est aventure" ( Guillevic, Terrraqué).  "Les vraies richesses, plus elles sont  grandes, plus on a de joie à les donner." (Giono ) "Délaisse les grandes routes, prends les sentiers !" (Pythagore)
  • "Il faudrait voir sur chaque objet que tout détail est aventure" ( Guillevic, Terrraqué). "Les vraies richesses, plus elles sont grandes, plus on a de joie à les donner." (Giono ) "Délaisse les grandes routes, prends les sentiers !" (Pythagore)

Recherche